वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-20, verse-36
विमृज्य बाष्पं परिसान्त्व्य चासकृत् स लक्ष्मणं राघववंशवर्धनः ।
उवाच पित्र्ये वचने व्यवस्थितं निबोध मामेष हि सौम्य सत्पथः ॥३६॥
उवाच पित्र्ये वचने व्यवस्थितं निबोध मामेष हि सौम्य सत्पथः ॥३६॥
36. vimṛjya bāṣpaṃ parisāntvya cāsakṛt sa lakṣmaṇaṃ rāghavavaṃśavardhanaḥ ,
uvāca pitrye vacane vyavasthitaṃ nibodha māmeṣa hi saumya satpathaḥ.
uvāca pitrye vacane vyavasthitaṃ nibodha māmeṣa hi saumya satpathaḥ.
36.
vimṛjya bāṣpam parisāntvya ca asakṛt
saḥ lakṣmaṇam rāghavavaṃśavardhanaḥ
uvāca pitrye vacane vyavasthitam
nibodha mām eṣaḥ hi saumya satpathaḥ
saḥ lakṣmaṇam rāghavavaṃśavardhanaḥ
uvāca pitrye vacane vyavasthitam
nibodha mām eṣaḥ hi saumya satpathaḥ
36.
saḥ rāghavavaṃśavardhanaḥ bāṣpam
vimṛjya ca asakṛt parisāntvya pitrye
vacane vyavasthitam lakṣmaṇam uvāca
saumya mām nibodha hi eṣaḥ satpathaḥ
vimṛjya ca asakṛt parisāntvya pitrye
vacane vyavasthitam lakṣmaṇam uvāca
saumya mām nibodha hi eṣaḥ satpathaḥ
36.
Having wiped away his tears and repeatedly comforted Lakshmana, who was steadfast in his father's command, Rama, the enhancer of the Raghu lineage, said: "O gentle one, understand me, for this is indeed the righteous path (dharma)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विमृज्य (vimṛjya) - having wiped off, having cleaned
- बाष्पम् (bāṣpam) - tear, lamentation
- परिसान्त्व्य (parisāntvya) - having comforted, having appeased
- च (ca) - and
- असकृत् (asakṛt) - repeatedly, often
- सः (saḥ) - he
- लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana
- राघववंशवर्धनः (rāghavavaṁśavardhanaḥ) - augmenter of the Raghu lineage
- उवाच (uvāca) - he said
- पित्र्ये (pitrye) - in the paternal, related to the father
- वचने (vacane) - in the word, in the command
- व्यवस्थितम् (vyavasthitam) - steadfast (in his father's command) (steadfast, established, attentive)
- निबोध (nibodha) - understand, perceive, learn
- माम् (mām) - me
- एषः (eṣaḥ) - this
- हि (hi) - indeed, surely
- सौम्य (saumya) - O gentle one, O dear one
- सत्पथः (satpathaḥ) - the right path, the virtuous path
Words meanings and morphology
विमृज्य (vimṛjya) - having wiped off, having cleaned
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root mṛj with prefix vi
Prefix: vi
Root: mṛj (class 2)
बाष्पम् (bāṣpam) - tear, lamentation
(noun)
Accusative, masculine, singular of bāṣpa
bāṣpa - tear, steam, lamentation
परिसान्त्व्य (parisāntvya) - having comforted, having appeased
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sāntv with prefix pari
Prefix: pari
Root: sāntv (class 10)
च (ca) - and
(indeclinable)
असकृत् (asakṛt) - repeatedly, often
(indeclinable)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+sakṛt)
- a – not, non-
indeclinable - sakṛt – once, at once
indeclinable
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakshmana
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (a proper name); fortunate, auspicious
राघववंशवर्धनः (rāghavavaṁśavardhanaḥ) - augmenter of the Raghu lineage
(noun)
Nominative, masculine, singular of rāghavavaṃśavardhana
rāghavavaṁśavardhana - one who increases the Raghu lineage
Compound type : tatpuruṣa (rāghava+vaṃśa+vardhana)
- rāghava – descendant of Raghu, Rama
noun (masculine)
Derived from Raghu with an aṇ suffix - vaṃśa – lineage, family, bamboo
noun (masculine) - vardhana – augmenter, increasing, fostering
adjective (masculine)
Agent Noun / Verbal Adjective
Derived from root vṛdh (to grow, increase)
Root: vṛdh (class 1)
उवाच (uvāca) - he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
पित्र्ये (pitrye) - in the paternal, related to the father
(adjective)
Locative, neuter, singular of pitrya
pitrya - paternal, ancestral, relating to a father
Derived from pitṛ (father)
वचने (vacane) - in the word, in the command
(noun)
Locative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, saying
Derived from root vac
Root: vac (class 2)
व्यवस्थितम् (vyavasthitam) - steadfast (in his father's command) (steadfast, established, attentive)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vyavasthita
vyavasthita - established, arranged, steady, attentive, resolved
Past Passive Participle
Derived from root sthā with prefixes vi and ava
Prefixes: vi+ava
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with Lakṣmaṇa
निबोध (nibodha) - understand, perceive, learn
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
Prefixed with ni
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
एषः (eṣaḥ) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
हि (hi) - indeed, surely
(indeclinable)
सौम्य (saumya) - O gentle one, O dear one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of saumya
saumya - gentle, mild, pleasant, dear
Derived from soma
सत्पथः (satpathaḥ) - the right path, the virtuous path
(noun)
Nominative, masculine, singular of satpatha
satpatha - right path, virtuous path, path of righteousness (dharma)
Compound type : karma dhāraya (sat+patha)
- sat – good, true, virtuous, existing
adjective
Present Active Participle
Derived from root as (to be)
Root: as (class 2) - patha – path, road, way
noun (masculine)