वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-20, verse-30
बद्धगोधाङ्गुलित्राणे प्रगृहीतशरासने ।
कथं पुरुषमानी स्यात् पुरुषाणां मयि स्थिते ॥३०॥
कथं पुरुषमानी स्यात् पुरुषाणां मयि स्थिते ॥३०॥
30. baddhagodhāṅgulitrāṇe pragṛhītaśarāsane ,
kathaṃ puruṣamānī syāt puruṣāṇāṃ mayi sthite.
kathaṃ puruṣamānī syāt puruṣāṇāṃ mayi sthite.
30.
baddhagodhāṅgulitrāṇe pragṛhītaśarāsane
katham puruṣamānī syāt puruṣāṇām mayi sthite
katham puruṣamānī syāt puruṣāṇām mayi sthite
30.
mayi baddhagodhāṅgulitrāṇe pragṛhītaśarāsane
sthite puruṣāṇām katham puruṣamānī syāt
sthite puruṣāṇām katham puruṣamānī syāt
30.
When I stand here with my iguana-skin arm-guard firmly fastened and my bow in hand, how can anyone among men maintain their manly pride?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बद्धगोधाङ्गुलित्राणे (baddhagodhāṅgulitrāṇe) - with a firmly tied arm-guard of iguana skin
- प्रगृहीतशरासने (pragṛhītaśarāsane) - with a bow grasped/taken up
- कथम् (katham) - how, in what way
- पुरुषमानी (puruṣamānī) - proud of one's manhood, conceited as a man
- स्यात् (syāt) - may be, should be
- पुरुषाणाम् (puruṣāṇām) - among men, of men
- मयि (mayi) - in me, while I am
- स्थिते (sthite) - standing, being present
Words meanings and morphology
बद्धगोधाङ्गुलित्राणे (baddhagodhāṅgulitrāṇe) - with a firmly tied arm-guard of iguana skin
(adjective)
Locative, masculine, singular of baddhagodhāṅgulitrāṇa
baddhagodhāṅgulitrāṇa - having a wrist-guard of iguana skin firmly tied
Compound type : bahuvrīhi (baddha+godhā+aṅgulitrāṇa)
- baddha – bound, tied, fastened
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'bandh'
Root: bandh (class 9) - godhā – iguana, monitor lizard
noun (feminine) - aṅgulitrāṇa – finger-guard, arm-guard, gauntlet
noun (neuter)
Note: Refers to the speaker.
प्रगृहीतशरासने (pragṛhītaśarāsane) - with a bow grasped/taken up
(adjective)
Locative, masculine, singular of pragṛhītaśarāsana
pragṛhītaśarāsana - having a bow grasped/taken up
Compound type : bahuvrīhi (pragṛhīta+śarāsana)
- pragṛhīta – grasped, seized, taken up
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'grah' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: grah (class 9) - śarāsana – bow (lit. 'arrow-seat')
noun (neuter)
Note: Refers to the speaker.
कथम् (katham) - how, in what way
(indeclinable)
पुरुषमानी (puruṣamānī) - proud of one's manhood, conceited as a man
(adjective)
Nominative, masculine, singular of puruṣamānin
puruṣamānin - proud of one's manhood, conceited as a man
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+mānin)
- puruṣa – man, person, male
noun (masculine) - mānin – proud, thinking much of oneself, having a high opinion
adjective (masculine)
agent noun from root 'man'
Root: man (class 4)
स्यात् (syāt) - may be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of as
Root: as (class 2)
पुरुषाणाम् (puruṣāṇām) - among men, of men
(noun)
Genitive, masculine, plural of puruṣa
puruṣa - man, person, male, (cosmic) person (puruṣa)
Note: Used here in a partitive sense 'among men'.
मयि (mayi) - in me, while I am
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, we
स्थिते (sthite) - standing, being present
(adjective)
Locative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, present
Past Passive Participle
Derived from root 'sthā'
Root: sthā (class 1)
Note: Used with 'mayi' to form a locative absolute construction.