मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-19, verse-35
सदैव वैष्णवानाञ्च भक्त्याहं सुलभोऽस्मि भोः ।
इत्येवं यस्य वै वाचस्तं कथं नाश्रयेज्जनः ॥३५॥
इत्येवं यस्य वै वाचस्तं कथं नाश्रयेज्जनः ॥३५॥
35. sadaiva vaiṣṇavānāñca bhaktyāhaṃ sulabho'smi bhoḥ .
ityevaṃ yasya vai vācastaṃ kathaṃ nāśrayejjanaḥ.
ityevaṃ yasya vai vācastaṃ kathaṃ nāśrayejjanaḥ.
35.
sadā eva vaiṣṇavānām ca bhaktyā aham sulabhaḥ asmi bhoḥ
iti evam yasya vai vācaḥ tam katham na āśrayet janaḥ
iti evam yasya vai vācaḥ tam katham na āśrayet janaḥ
35.
"Oh, I am always easily attainable by the Vaiṣṇavas (vaiṣṇava) through devotion (bhakti)!"—why would a person not take refuge in one whose words are thus?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सदा (sadā) - always, perpetually
- एव (eva) - indeed, only, just
- वैष्णवानाम् (vaiṣṇavānām) - of the devotees of Viṣṇu, of the Vaiṣṇavas
- च (ca) - and, also
- भक्त्या (bhaktyā) - by devotion, through devotion
- अहम् (aham) - I
- सुलभः (sulabhaḥ) - easily attainable, readily available
- अस्मि (asmi) - I am
- भोः (bhoḥ) - oh! (vocative particle)
- इति (iti) - thus, so, in this manner (marks direct speech or thought)
- एवम् (evam) - thus, so, in this way
- यस्य (yasya) - whose, of which, of whom
- वै (vai) - indeed, surely, verily (emphatic particle)
- वाचः (vācaḥ) - words, speech
- तम् (tam) - him, that
- कथम् (katham) - how, why, in what manner
- न (na) - not, no
- आश्रयेत् (āśrayet) - should take refuge in, should resort to
- जनः (janaḥ) - a person, people
Words meanings and morphology
सदा (sadā) - always, perpetually
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
वैष्णवानाम् (vaiṣṇavānām) - of the devotees of Viṣṇu, of the Vaiṣṇavas
(noun)
Genitive, masculine, plural of vaiṣṇava
vaiṣṇava - relating to Viṣṇu, a devotee of Viṣṇu
derived from Viṣṇu
च (ca) - and, also
(indeclinable)
भक्त्या (bhaktyā) - by devotion, through devotion
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhakti
bhakti - devotion, attachment, reverence, worship
from root bhaj-
Root: bhaj (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
सुलभः (sulabhaḥ) - easily attainable, readily available
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sulabha
sulabha - easily attainable, readily available
from su + labh
Compound type : bahuvrihi (su+labha)
- su – good, well, easily
indeclinable - labha – obtaining, gain, acquisition
noun (masculine)
from root labh
Root: labh (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
भोः (bhoḥ) - oh! (vocative particle)
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so, in this manner (marks direct speech or thought)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this way
(indeclinable)
यस्य (yasya) - whose, of which, of whom
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of yad
yad - which, who, what
वै (vai) - indeed, surely, verily (emphatic particle)
(indeclinable)
वाचः (vācaḥ) - words, speech
(noun)
Nominative, feminine, plural of vāc
vāc - speech, voice, word
Root: vac (class 2)
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
कथम् (katham) - how, why, in what manner
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
आश्रयेत् (āśrayet) - should take refuge in, should resort to
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of āśri
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
जनः (janaḥ) - a person, people
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - person, man, creature, folk
from root jan-
Root: jan (class 4)