मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-19, verse-25
तपस्विनां पालयिता सार्थपालस्तु सोऽभवत् ।
द्स्यु-व्यालाग्रि-शस्त्रादि-भयेष्वब्धौ निमज्जताम् ॥२५॥
द्स्यु-व्यालाग्रि-शस्त्रादि-भयेष्वब्धौ निमज्जताम् ॥२५॥
25. tapasvināṃ pālayitā sārthapālastu so'bhavat .
dsyu-vyālāgri-śastrādi-bhayeṣvabdhau nimajjatām.
dsyu-vyālāgri-śastrādi-bhayeṣvabdhau nimajjatām.
25.
tapasvinām pālayitā sārthapālaḥ tu saḥ abhavat
dasyu-vyāla-agni-śastra-ādi-bhayeṣu abdhau nimajjatām
dasyu-vyāla-agni-śastra-ādi-bhayeṣu abdhau nimajjatām
25.
He was indeed the protector of ascetics (tapasvin) and the protector of caravans; he was [a rescuer] for those drowning in an ocean of fears (bhaya) such as those from robbers, wild beasts, fire, and weapons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तपस्विनाम् (tapasvinām) - of ascetics, of those practicing penance
- पालयिता (pālayitā) - protector, guardian
- सार्थपालः (sārthapālaḥ) - caravan protector, guardian of a company
- तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
- सः (saḥ) - he, that
- अभवत् (abhavat) - became, was
- दस्यु-व्याल-अग्नि-शस्त्र-आदि-भयेषु (dasyu-vyāla-agni-śastra-ādi-bhayeṣu) - in dangers from robbers, wild beasts, fire, weapons, etc.
- अब्धौ (abdhau) - in a vast ocean-like expanse (of fears) (in the ocean)
- निमज्जताम् (nimajjatām) - of those sinking, of those drowning, of those immersed
Words meanings and morphology
तपस्विनाम् (tapasvinām) - of ascetics, of those practicing penance
(noun)
Genitive, masculine, plural of tapasvin
tapasvin - ascetic, recluse, one who practices penance (tapas)
Derived from 'tapas' (penance, asceticism) with the -vin suffix.
पालयिता (pālayitā) - protector, guardian
(noun)
Nominative, masculine, singular of pālayitṛ
pālayitṛ - protector, guardian, preserver
Agent noun
Derived from the causative form of the root √pā (to protect) with the -tṛc suffix.
Root: pā (class 10)
सार्थपालः (sārthapālaḥ) - caravan protector, guardian of a company
(noun)
Nominative, masculine, singular of sārthapāla
sārthapāla - caravan protector, guardian of a company or multitude
Compound of 'sārtha' (caravan, company) and 'pāla' (protector).
Compound type : tatpuruṣa (sārtha+pāla)
- sārtha – caravan, company, troop, multitude
noun (masculine) - pāla – protector, guardian, keeper
noun (masculine)
Agent noun
Derived from the root √pā (to protect).
Root: pā (class 2)
तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
(indeclinable)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अभवत् (abhavat) - became, was
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect tense (Laṅ-lakāra), 3rd person singular, active voice.
Root: bhū (class 1)
दस्यु-व्याल-अग्नि-शस्त्र-आदि-भयेषु (dasyu-vyāla-agni-śastra-ādi-bhayeṣu) - in dangers from robbers, wild beasts, fire, weapons, etc.
(noun)
Locative, neuter, plural of dasyu-vyālāgni-śastrādi-bhaya
dasyu-vyālāgni-śastrādi-bhaya - fears from robbers, wild beasts, fire, weapons, etc.
A descriptive compound indicating fears arising from a list of sources. It ends in 'bhaya' (fear) and incorporates 'ādi' (etc.) for a series of dangers.
Compound type : tatpuruṣa (dasyu+vyāla+agni+śastra+ādi+bhaya)
- dasyu – robber, brigand, enemy
noun (masculine) - vyāla – wild beast, serpent, venomous animal
noun (masculine) - agni – fire, flame
noun (masculine) - śastra – weapon, sword, instrument
noun (neuter) - ādi – beginning, and so on, etcetera
indeclinable - bhaya – fear, danger, apprehension
noun (neuter)
Derived from the root √bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
अब्धौ (abdhau) - in a vast ocean-like expanse (of fears) (in the ocean)
(noun)
Locative, masculine, singular of abdhi
abdhi - ocean, sea, reservoir
Note: Used metaphorically to describe the vastness of the fears.
निमज्जताम् (nimajjatām) - of those sinking, of those drowning, of those immersed
(participle)
Genitive, plural of nimajjat
nimajjat - sinking, drowning, submerging
Present Active Participle
Derived from the root √masj (to sink, dip) with the prefix ni (down, into).
Prefix: ni
Root: masj (class 6)
Note: Agrees with an implied plural noun like 'janānām' (of people).