महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-42, verse-4
कस्यचित्त्वथ कालस्य ऋषयः सतपोधनाः ।
तीर्थयात्रां समाजग्मुः सरस्वत्यां महीपते ॥४॥
तीर्थयात्रां समाजग्मुः सरस्वत्यां महीपते ॥४॥
4. kasyacittvatha kālasya ṛṣayaḥ satapodhanāḥ ,
tīrthayātrāṁ samājagmuḥ sarasvatyāṁ mahīpate.
tīrthayātrāṁ samājagmuḥ sarasvatyāṁ mahīpate.
4.
kasyacit tu atha kālasya ṛṣayaḥ satapodhanāḥ
tīrthayātrām samājagmuḥ sarasvatyām mahīpate
tīrthayātrām samājagmuḥ sarasvatyām mahīpate
4.
mahīpate,
atha kasyacit kālasya tu satapodhanāḥ ṛṣayaḥ sarasvatyām tīrthayātrām samājagmuḥ
atha kasyacit kālasya tu satapodhanāḥ ṛṣayaḥ sarasvatyām tīrthayātrām samājagmuḥ
4.
Now, after some time, O king, the sages who possessed great ascetic wealth (tapas) undertook a pilgrimage to the Sarasvatī river.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कस्यचित् (kasyacit) - of someone, of something, of some (indefinite)
- तु (tu) - but, indeed, however, moreover
- अथ (atha) - now, then, thereupon
- कालस्य (kālasya) - of time, of a period
- ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages, seers
- सतपोधनाः (satapodhanāḥ) - those whose wealth is asceticism, rich in ascetic power
- तीर्थयात्राम् (tīrthayātrām) - pilgrimage to a holy place
- समाजग्मुः (samājagmuḥ) - they came together, they arrived, they approached
- सरस्वत्याम् (sarasvatyām) - to/at Sarasvatī (river)
- महीपते (mahīpate) - O king
Words meanings and morphology
कस्यचित् (kasyacit) - of someone, of something, of some (indefinite)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, something, some
From kim (interrogative pronoun) + cit (indefinite particle).
Note: Acts as an indefinite adjective modifying 'kālasya'.
तु (tu) - but, indeed, however, moreover
(indeclinable)
Note: Emphatic or conjunctive particle.
अथ (atha) - now, then, thereupon
(indeclinable)
Note: Marks the beginning of a new section or event.
कालस्य (kālasya) - of time, of a period
(noun)
Genitive, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, period
Note: 'kasyacit kālasya' implies 'after some time'.
ऋषयः (ṛṣayaḥ) - sages, seers
(noun)
Nominative, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Subject of the sentence.
सतपोधनाः (satapodhanāḥ) - those whose wealth is asceticism, rich in ascetic power
(adjective)
Nominative, masculine, plural of satapodhana
satapodhana - having asceticism (tapas) as wealth, rich in ascetic power
Compound.
Compound type : bahuvrīhi (sa+tapas+dhana)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Prefix/preposition. - tapas – asceticism, penance, heat, spiritual fervor
noun (neuter)
Root tap- 'to heat, to perform austerities'.
Root: tap (class 1) - dhana – wealth, riches, property
noun (neuter)
Note: Modifies 'ṛṣayaḥ'.
तीर्थयात्राम् (tīrthayātrām) - pilgrimage to a holy place
(noun)
Accusative, feminine, singular of tīrthayātrā
tīrthayātrā - pilgrimage to a holy place, journey to a ford/sacred bathing place
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+yātrā)
- tīrtha – holy place, sacred ford, sacred bathing place, shrine
noun (neuter) - yātrā – journey, procession, pilgrimage
noun (feminine)
From root yā- 'to go'.
Root: yā (class 2)
Note: Object of the verb 'samājagmuḥ'.
समाजग्मुः (samājagmuḥ) - they came together, they arrived, they approached
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of samājagmu
Perfect Active
From root gam- 'to go' with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
Note: Forms the main verb of the sentence.
सरस्वत्याम् (sarasvatyām) - to/at Sarasvatī (river)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvatī (name of a sacred river, goddess of knowledge and arts)
Note: Indicates the destination/location of the pilgrimage.
महीपते (mahīpate) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)
Note: Direct address to the listener/reader.