महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-42, verse-33
एवं स शिरसा तेन चोद्यमानः पुनः पुनः ।
पितामहाय संतप्त एवमर्थं न्यवेदयत् ॥३३॥
पितामहाय संतप्त एवमर्थं न्यवेदयत् ॥३३॥
33. evaṁ sa śirasā tena codyamānaḥ punaḥ punaḥ ,
pitāmahāya saṁtapta evamarthaṁ nyavedayat.
pitāmahāya saṁtapta evamarthaṁ nyavedayat.
33.
evam sa śirasā tena codyamānaḥ punaḥ punaḥ
pitāmahāya santaptaḥ evam artham nyavedayat
pitāmahāya santaptaḥ evam artham nyavedayat
33.
sa tena śirasā punaḥ punaḥ codyamānaḥ evam
santaptaḥ evam artham pitāmahāya nyavedayat
santaptaḥ evam artham pitāmahāya nyavedayat
33.
Thus, being repeatedly prompted by that head, he (Indra), distressed, reported the matter to his grandfather (pitāmaha, Brahmā).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- स (sa) - referring to Indra (he, that)
- शिरसा (śirasā) - referring to Namuci's head (by the head)
- तेन (tena) - modifying 'śirasā' (by that)
- चोद्यमानः (codyamānaḥ) - modifying 'sa' (Indra) (being impelled, being urged, being prompted)
- पुनः (punaḥ) - again
- पुनः (punaḥ) - forming 'again and again' with the preceding 'punaḥ' (again)
- पितामहाय (pitāmahāya) - to Brahmā (to the grandfather)
- सन्तप्तः (santaptaḥ) - modifying 'sa' (Indra) (distressed, afflicted, tormented)
- एवम् (evam) - modifying 'artham' (thus, in this manner, such)
- अर्थम् (artham) - the specific issue (of Namuci's head pursuing him) (matter, purpose, request, meaning)
- न्यवेदयत् (nyavedayat) - reported, submitted, told
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
स (sa) - referring to Indra (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
शिरसा (śirasā) - referring to Namuci's head (by the head)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śiras
śiras - head, top, peak
तेन (tena) - modifying 'śirasā' (by that)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
चोद्यमानः (codyamānaḥ) - modifying 'sa' (Indra) (being impelled, being urged, being prompted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of codyamāna
codyamāna - being impelled, being urged, being prompted
Present Passive Participle
Derived from the root cud (to impel, urge) in the passive voice.
Root: cud (class 1)
पुनः (punaḥ) - again
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - forming 'again and again' with the preceding 'punaḥ' (again)
(indeclinable)
पितामहाय (pitāmahāya) - to Brahmā (to the grandfather)
(noun)
Dative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather, great father (especially referring to Brahmā)
Compound type : bahuvrihi (pitṛ+mahat)
- pitṛ – father
noun (masculine) - mahat – great, large
adjective (masculine)
सन्तप्तः (santaptaḥ) - modifying 'sa' (Indra) (distressed, afflicted, tormented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of santapta
santapta - heated, tormented, distressed, afflicted
Past Passive Participle
Derived from the root tap (to heat, torment) with upasarga sam.
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
एवम् (evam) - modifying 'artham' (thus, in this manner, such)
(indeclinable)
अर्थम् (artham) - the specific issue (of Namuci's head pursuing him) (matter, purpose, request, meaning)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, wealth, matter, request
न्यवेदयत् (nyavedayat) - reported, submitted, told
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of ni-vid
Imperfect Active
Imperfect tense, 3rd person, singular, active voice of the root vid (class 10, or causative of class 6) with upasarga ni.
Prefix: ni
Root: vid (class 10)