महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-42, verse-12
एवमुक्त्वा सरिच्छ्रेष्ठामूचुस्तेऽथ परस्परम् ।
विमोचयामहे सर्वे शापादेतां सरस्वतीम् ॥१२॥
विमोचयामहे सर्वे शापादेतां सरस्वतीम् ॥१२॥
12. evamuktvā saricchreṣṭhāmūcuste'tha parasparam ,
vimocayāmahe sarve śāpādetāṁ sarasvatīm.
vimocayāmahe sarve śāpādetāṁ sarasvatīm.
12.
evam uktvā sarit śreṣṭhām ūcuḥ te atha parasparam
vimocayāmahe sarve śāpāt etām sarasvatīm
vimocayāmahe sarve śāpāt etām sarasvatīm
12.
evam sarit śreṣṭhām uktvā atha te parasparam
ūcuḥ sarve etām sarasvatīm śāpāt vimocayāmahe
ūcuḥ sarve etām sarasvatīm śāpāt vimocayāmahe
12.
Having thus spoken to the foremost river, they then said to each other, 'All of us shall release this Sarasvati from the curse (śāpa).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- सरित् (sarit) - river, stream
- श्रेष्ठाम् (śreṣṭhām) - The foremost among rivers. (best, excellent, foremost)
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- ते (te) - Refers to the munis/ascetics. (they (masculine/neuter plural nominative))
- अथ (atha) - then, next, now, moreover
- परस्परम् (parasparam) - mutually, reciprocally, to each other
- विमोचयामहे (vimocayāmahe) - we shall release, we shall free
- सर्वे (sarve) - all, every
- शापात् (śāpāt) - from the curse, due to the curse
- एताम् (etām) - Refers to Sarasvatī. (this (feminine accusative singular))
- सरस्वतीम् (sarasvatīm) - The river goddess Sarasvati. (Sarasvati (name of a river/goddess))
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vac (to speak) + tvā suffix
Root: vac (class 2)
सरित् (sarit) - river, stream
(noun)
Nominative, feminine, singular of sarit
sarit - river, stream, current
Derived from root sṛ (to flow)
Root: sṛ (class 1)
Note: Base form for 'saricchreṣṭhām', here split as external sandhi undone. The accusative inflection is on śreṣṭhām.
श्रेष्ठाम् (śreṣṭhām) - The foremost among rivers. (best, excellent, foremost)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, excellent, superior, chief
Superlative of praśasya (excellent)
Note: Qualifies Sarasvatī (implied, or in compound with sarit).
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense
3rd person, plural, perfect active indicative
Root: vac (class 2)
ते (te) - Refers to the munis/ascetics. (they (masculine/neuter plural nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, they
Note: Subject of ūcuḥ.
अथ (atha) - then, next, now, moreover
(indeclinable)
परस्परम् (parasparam) - mutually, reciprocally, to each other
(indeclinable)
विमोचयामहे (vimocayāmahe) - we shall release, we shall free
(verb)
1st person , plural, middle, present/future (laṭ) of muc
Causative, 1st person, plural, present/future middle indicative
From root muc, causative stem mocaya, then 1st person plural middle ending
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Expresses a resolution or intention by the speakers.
सर्वे (sarve) - all, every
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Modifies the implicit subject of vimocayāmahe (we, all of us).
शापात् (śāpāt) - from the curse, due to the curse
(noun)
Ablative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
Derived from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
Note: Indicates separation from the curse.
एताम् (etām) - Refers to Sarasvatī. (this (feminine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etas
etas - this (demonstrative pronoun)
Note: Qualifies Sarasvatīm.
सरस्वतीम् (sarasvatīm) - The river goddess Sarasvati. (Sarasvati (name of a river/goddess))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Name of a sacred river, goddess of learning and arts
Note: Object of vimocayāmahe.