महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-38, verse-3
अनुज्ञाप्य मुनीन्सर्वान्स्पृष्ट्वा तोयं च भारत ।
प्रययौ त्वरितो रामस्तीर्थहेतोर्महाबलः ॥३॥
प्रययौ त्वरितो रामस्तीर्थहेतोर्महाबलः ॥३॥
3. anujñāpya munīnsarvānspṛṣṭvā toyaṁ ca bhārata ,
prayayau tvarito rāmastīrthahetormahābalaḥ.
prayayau tvarito rāmastīrthahetormahābalaḥ.
3.
anujñāpya munīn sarvān spṛṣṭvā toyam ca bhārata
prayayau tvaritaḥ rāmaḥ tīrthahetoḥ mahābalaḥ
prayayau tvaritaḥ rāmaḥ tīrthahetoḥ mahābalaḥ
3.
bhārata munīn sarvān anujñāpya ca toyam spṛṣṭvā
mahābalaḥ rāmaḥ tvaritaḥ tīrthahetoḥ prayayau
mahābalaḥ rāmaḥ tvaritaḥ tīrthahetoḥ prayayau
3.
O Bhārata, having taken leave of all the sages and having touched water, the mighty Rama (mahābalaḥ), quickly set forth for the sake of pilgrimage (tīrtha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनुज्ञाप्य (anujñāpya) - having taken leave, having obtained permission
- मुनीन् (munīn) - sages, ascetics
- सर्वान् (sarvān) - all, every
- स्पृष्ट्वा (spṛṣṭvā) - having touched
- तोयम् (toyam) - water
- च (ca) - and, also
- भारत (bhārata) - O Bhārata, an address to King Dhṛtarāṣṭra in the Mahābhārata. (O descendant of Bharata)
- प्रययौ (prayayau) - he went forth, he departed
- त्वरितः (tvaritaḥ) - quickly (adverbial sense for the action of setting forth) (quick, swift, hurried)
- रामः (rāmaḥ) - Balarama, the elder brother of Krishna. (Rama, Balarama)
- तीर्थहेतोः (tīrthahetoḥ) - for the purpose of visiting a holy place or undertaking a pilgrimage (tīrtha). (for the sake of a pilgrimage, for the purpose of a holy place)
- महाबलः (mahābalaḥ) - describing Rama as mighty-armed or possessing great strength. (greatly powerful, mighty)
Words meanings and morphology
अनुज्ञाप्य (anujñāpya) - having taken leave, having obtained permission
(indeclinable)
absolutive (indeclinable participle), causative
From upasarga anu + root √jñā (to know) + causative suffix -āpi + suffix -ya.
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
मुनीन् (munīn) - sages, ascetics
(noun)
Accusative, masculine, plural of muni
muni - sage, ascetic, seer, saint
सर्वान् (sarvān) - all, every
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
स्पृष्ट्वा (spṛṣṭvā) - having touched
(indeclinable)
absolutive (indeclinable participle)
Formed from root √spṛś (to touch) with suffix -tvā. The ṣ reflects internal sandhi.
Root: spṛś (class 6)
तोयम् (toyam) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of toya
toya - water
From root tu (to be strong, to grow) or perhaps √tū (to swell).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
भारत (bhārata) - O Bhārata, an address to King Dhṛtarāṣṭra in the Mahābhārata. (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, an Indian
Derivative of Bharata.
प्रययौ (prayayau) - he went forth, he departed
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of prā-yā
Perfect tense, 3rd person singular, active voice.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
त्वरितः (tvaritaḥ) - quickly (adverbial sense for the action of setting forth) (quick, swift, hurried)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - quick, swift, hurried, prompt
Past Passive Participle
From root tvar (to hurry, hasten) + suffix -ita.
Root: tvar (class 1)
रामः (rāmaḥ) - Balarama, the elder brother of Krishna. (Rama, Balarama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper noun, referring to various figures like Balarama or Rāmacandra)
तीर्थहेतोः (tīrthahetoḥ) - for the purpose of visiting a holy place or undertaking a pilgrimage (tīrtha). (for the sake of a pilgrimage, for the purpose of a holy place)
(noun)
Genitive, masculine, singular of tīrthahetu
tīrthahetu - reason for a tīrtha, purpose of a pilgrimage
Compound of tīrtha (holy place) and hetu (cause, reason).
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+hetu)
- tīrtha – ford, bathing-place, holy place, sacred place of pilgrimage (tīrtha)
noun (neuter)
From root tṛ (to cross).
Root: tṛ - hetu – cause, reason, motive, instrument
noun (masculine)
Root: hi
Note: Used here in the sense of 'for the sake of'.
महाबलः (mahābalaḥ) - describing Rama as mighty-armed or possessing great strength. (greatly powerful, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - greatly powerful, mighty, strong
Compound of mahā (great) and bala (strength).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)