महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-116, verse-33
अपीदानीं भवेदस्य क्षेममस्मिन्समागमे ।
कच्चिन्न सागरं तीर्त्वा सात्यकिः सत्यविक्रमः ।
गोष्पदं प्राप्य सीदेत महौजाः शिनिपुंगवः ॥३३॥
कच्चिन्न सागरं तीर्त्वा सात्यकिः सत्यविक्रमः ।
गोष्पदं प्राप्य सीदेत महौजाः शिनिपुंगवः ॥३३॥
33. apīdānīṁ bhavedasya kṣemamasminsamāgame ,
kaccinna sāgaraṁ tīrtvā sātyakiḥ satyavikramaḥ ,
goṣpadaṁ prāpya sīdeta mahaujāḥ śinipuṁgavaḥ.
kaccinna sāgaraṁ tīrtvā sātyakiḥ satyavikramaḥ ,
goṣpadaṁ prāpya sīdeta mahaujāḥ śinipuṁgavaḥ.
33.
api idānīm bhavet asya kṣemam asmin
samāgame kaccit na sāgaram tīrtvā
sātyakiḥ satyavikramaḥ goṣpadam
prāpya sīdeta mahaujāḥ śinipuṅgavaḥ
samāgame kaccit na sāgaram tīrtvā
sātyakiḥ satyavikramaḥ goṣpadam
prāpya sīdeta mahaujāḥ śinipuṅgavaḥ
33.
api idānīm asya kṣemam asmin samāgame
bhavet kaccit na satyavikramaḥ
mahaujāḥ śinipuṅgavaḥ sātyakiḥ
sāgaram tīrtvā goṣpadam prāpya sīdeta
bhavet kaccit na satyavikramaḥ
mahaujāḥ śinipuṅgavaḥ sātyakiḥ
sāgaram tīrtvā goṣpadam prāpya sīdeta
33.
Now, may he indeed be safe in this engagement? Surely, may Satyaki, the truly valorous and greatly powerful chief of the Shinī, not cross a vast ocean only to flounder in a mere cow's hoof-print?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अपि (api) - marks a question, implies a wish (also, even, indeed, question particle)
- इदानीम् (idānīm) - now (now, at this time)
- भवेत् (bhavet) - may it be (expressing a wish/concern) (may it be, should be, would be)
- अस्य (asya) - his (referring to Satyaki) (his, its)
- क्षेमम् (kṣemam) - safety, well-being (safety, welfare, prosperity, peace)
- अस्मिन् (asmin) - in this (encounter) (in this, on this)
- समागमे (samāgame) - in this engagement/battle (in the meeting, in the battle, in the encounter)
- कच्चित् (kaccit) - expressing apprehension, 'I hope that... not' (surely not, lest, I hope that not)
- न (na) - not, no
- सागरम् (sāgaram) - a vast ocean (metaphorically, a great difficulty) (ocean, sea)
- तीर्त्वा (tīrtvā) - having crossed (a metaphorical ocean of difficulty) (having crossed, having overcome)
- सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki, the Yadava hero (Satyaki (name of a Yadava warrior))
- सत्यविक्रमः (satyavikramaḥ) - truly valorous (of true valor, whose prowess is real)
- गोष्पदम् (goṣpadam) - a mere cow's hoof-print (metaphorically, a trivial obstacle) (cow's hoof-print, a small puddle)
- प्राप्य (prāpya) - having encountered (having reached, having attained)
- सीदेत (sīdeta) - may he flounder/fail (may he sink, may he fail, may he be distressed)
- महौजाः (mahaujāḥ) - greatly powerful (greatly powerful, highly energetic, mighty)
- शिनिपुङ्गवः (śinipuṅgavaḥ) - chief of the Shinī clan (Satyaki belongs to this clan) (chief/best of the Shinī (clan name))
Words meanings and morphology
अपि (api) - marks a question, implies a wish (also, even, indeed, question particle)
(indeclinable)
इदानीम् (idānīm) - now (now, at this time)
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - may it be (expressing a wish/concern) (may it be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of bhū
Optative Mood
3rd singular, active voice (parasmaipada) of √bhū (class 1).
Root: bhū (class 1)
अस्य (asya) - his (referring to Satyaki) (his, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to Satyaki.
क्षेमम् (kṣemam) - safety, well-being (safety, welfare, prosperity, peace)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kṣema
kṣema - safety, welfare, well-being
Note: Subject of 'bhavet'.
अस्मिन् (asmin) - in this (encounter) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Qualifies 'samāgame'.
समागमे (samāgame) - in this engagement/battle (in the meeting, in the battle, in the encounter)
(noun)
Locative, masculine, singular of samāgama
samāgama - meeting, encounter, assembly, battle
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
कच्चित् (kaccit) - expressing apprehension, 'I hope that... not' (surely not, lest, I hope that not)
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
सागरम् (sāgaram) - a vast ocean (metaphorically, a great difficulty) (ocean, sea)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Object of 'tīrtvā'.
तीर्त्वा (tīrtvā) - having crossed (a metaphorical ocean of difficulty) (having crossed, having overcome)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root √tṛ (to cross, overcome) with suffix -tvā.
Root: tṛ (class 1)
Note: Indicates prior action.
सात्यकिः (sātyakiḥ) - Satyaki, the Yadava hero (Satyaki (name of a Yadava warrior))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sātyaki
sātyaki - Satyaki (a Yadava warrior, devoted to Krishna and Arjuna)
Note: Subject of 'sīdeta'.
सत्यविक्रमः (satyavikramaḥ) - truly valorous (of true valor, whose prowess is real)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satyavikrama
satyavikrama - of true valor, whose prowess is real
Compound type : bahuvrīhi (satya+vikrama)
- satya – true, real
adjective - vikrama – valor, prowess, heroism
noun (masculine)
Note: Qualifies 'sātyakiḥ'.
गोष्पदम् (goṣpadam) - a mere cow's hoof-print (metaphorically, a trivial obstacle) (cow's hoof-print, a small puddle)
(noun)
Accusative, neuter, singular of goṣpada
goṣpada - cow's hoof-print, small puddle (symbolizing triviality)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (go+pada)
- go – cow
noun (feminine) - pada – foot, step, mark
noun (neuter)
Note: Object of 'prāpya'.
प्राप्य (prāpya) - having encountered (having reached, having attained)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root √āp (to obtain, reach) with prefix pra- and suffix -ya.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Indicates prior action.
सीदेत (sīdeta) - may he flounder/fail (may he sink, may he fail, may he be distressed)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of sad
Optative Mood
3rd singular, active voice (parasmaipada) of √sad (class 1, often takes reduplication 'sīd' in present/optative).
Root: sad (class 1)
Note: Main verb of the 'kaccit na' clause.
महौजाः (mahaujāḥ) - greatly powerful (greatly powerful, highly energetic, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahojas
mahojas - of great strength, greatly powerful
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ojas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ojas – vigor, energy, strength
noun (neuter)
Note: Qualifies 'sātyakiḥ'.
शिनिपुङ्गवः (śinipuṅgavaḥ) - chief of the Shinī clan (Satyaki belongs to this clan) (chief/best of the Shinī (clan name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of śinipuṅgava
śinipuṅgava - chief of the Shinī, foremost among the Shinī (a Yadava clan)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (śini+puṅgava)
- śini – Shini (ancestor of a Yadava clan)
proper noun (masculine) - puṅgava – bull, chief, excellent one
noun (masculine)
Note: Qualifies 'sātyakiḥ'.