Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,83

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-6, chapter-83, verse-25

मनोभिस्ते मनुष्येन्द्र पूर्वं योधाः परस्परम् ।
युद्धाय समवर्तन्त समाहूयेतरेतरम् ॥२५॥
25. manobhiste manuṣyendra pūrvaṁ yodhāḥ parasparam ,
yuddhāya samavartanta samāhūyetaretaram.
25. manaḥbhiḥ te manuṣya-indra pūrvam yodhāḥ parasparam
yuddhāya samavartanta samāhūya itaretaram
25. manuṣya-indra te yodhāḥ pūrvam manaḥbhiḥ parasparam
itaretaram samāhūya yuddhāya samavartanta
25. O King among men (manuṣyendra), previously your warriors, driven by their own resolve, prepared for battle, having challenged each other.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मनःभिः (manaḥbhiḥ) - by their own resolve, by their will (by the minds, by the intentions, by the thoughts)
  • ते (te) - your (possessive, referring to the king's warriors) (your)
  • मनुष्य-इन्द्र (manuṣya-indra) - O King among men (manuṣyendra), addressing Dhṛtarāṣṭra (O king among men, O best of men)
  • पूर्वम् (pūrvam) - previously, earlier (previously, formerly, before)
  • योधाः (yodhāḥ) - warriors (warriors, fighters)
  • परस्परम् (parasparam) - each other, among themselves (mutually, reciprocally, each other)
  • युद्धाय (yuddhāya) - for battle (for battle, for war)
  • समवर्तन्त (samavartanta) - they prepared themselves (they prepared, they engaged, they became)
  • समाहूय (samāhūya) - having challenged (having called, having invited, having challenged)
  • इतरेतरम् (itaretaram) - each other (each other, mutually, reciprocally)

Words meanings and morphology

मनःभिः (manaḥbhiḥ) - by their own resolve, by their will (by the minds, by the intentions, by the thoughts)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of manas
manas - mind, intellect, thought, intention, will
Root: man (class 4)
Note: Refers to the collective will or determination of the warriors.
ते (te) - your (possessive, referring to the king's warriors) (your)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (pronoun)
Second person pronoun, genitive singular.
Note: Possessive form of the second person pronoun 'you', acting as an adjective for 'warriors'.
मनुष्य-इन्द्र (manuṣya-indra) - O King among men (manuṣyendra), addressing Dhṛtarāṣṭra (O king among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of manuṣyendra
manuṣyendra - king among men, chief of men
Compound type : tatpuruṣa (manuṣya+indra)
  • manuṣya – man, human being
    noun (masculine)
  • indra – Indra (name of a Vedic deity), chief, lord, best
    noun (masculine)
Note: An epithet for a king, here Dhṛtarāṣṭra.
पूर्वम् (pūrvam) - previously, earlier (previously, formerly, before)
(indeclinable)
Note: Functions adverbially here.
योधाः (yodhāḥ) - warriors (warriors, fighters)
(noun)
Nominative, masculine, plural of yodha
yodha - warrior, fighter, soldier
Root: yudh (class 4)
परस्परम् (parasparam) - each other, among themselves (mutually, reciprocally, each other)
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
युद्धाय (yuddhāya) - for battle (for battle, for war)
(noun)
Dative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
Past Passive Participle
Derived from root yudh (to fight), here substantivized.
Root: yudh (class 4)
Note: Indicates purpose: 'for battle'.
समवर्तन्त (samavartanta) - they prepared themselves (they prepared, they engaged, they became)
(verb)
3rd person , plural, middle, past imperfect (laṅ) of vṛt
Imperfect
Root vṛt (1st conjugation, ātmanepada) with prefixes sam and ava.
Prefixes: sam+ava
Root: vṛt (class 1)
समाहूय (samāhūya) - having challenged (having called, having invited, having challenged)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root hvā with prefixes sam and ā, forming an absolutive.
Prefixes: sam+ā
Root: hvā (class 1)
Note: An absolutive indicating a preceding action.
इतरेतरम् (itaretaram) - each other (each other, mutually, reciprocally)
(indeclinable)
Note: An adverbial usage of the pronoun 'itaretara'.