महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-162, verse-7
नमस्कृत्वा कुमाराय सेनान्ये शक्तिपाणये ।
अहं सेनापतिस्तेऽद्य भविष्यामि न संशयः ॥७॥
अहं सेनापतिस्तेऽद्य भविष्यामि न संशयः ॥७॥
7. namaskṛtvā kumārāya senānye śaktipāṇaye ,
ahaṁ senāpatiste'dya bhaviṣyāmi na saṁśayaḥ.
ahaṁ senāpatiste'dya bhaviṣyāmi na saṁśayaḥ.
7.
namaskṛtvā kumārāya senānye śaktipāṇaye aham
senāpatiḥ te adya bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ
senāpatiḥ te adya bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ
7.
kumārāya senānye śaktipāṇaye namaskṛtvā aham
adya te senāpatiḥ bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ
adya te senāpatiḥ bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ
7.
Having paid homage to Kumara (Skanda), the commander of the army who holds the spear (śakti) in his hand, I shall certainly be your general today; there is no doubt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नमस्कृत्वा (namaskṛtvā) - having saluted, having bowed, having paid homage
- कुमाराय (kumārāya) - to Kumara (Skanda/Kartikeya, the divine commander) (to Kumara, to the young man)
- सेनान्ये (senānye) - to the commander of the (divine) army (Kumara) (to the commander of the army, to the general)
- शक्तिपाणये (śaktipāṇaye) - to the one holding the spear (śakti) in hand (Kumara) (to the one holding a spear in hand, to the wielder of the spear)
- अहम् (aham) - I
- सेनापतिः (senāpatiḥ) - commander of the army, general
- ते (te) - your (referring to Duryodhana) (your, to you, by you)
- अद्य (adya) - today, now
- भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be, I will become
- न (na) - not, no
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
Words meanings and morphology
नमस्कृत्वा (namaskṛtvā) - having saluted, having bowed, having paid homage
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root kṛ (to do) with upasarga namas (homage).
Prefix: namas
Root: kṛ (class 8)
कुमाराय (kumārāya) - to Kumara (Skanda/Kartikeya, the divine commander) (to Kumara, to the young man)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of kumāra
kumāra - a boy, a youth, a prince, Kumara (Skanda/Kartikeya)
सेनान्ये (senānye) - to the commander of the (divine) army (Kumara) (to the commander of the army, to the general)
(noun)
Dative, masculine, singular of senāni
senāni - commander of an army, general
Compound type : tatpuruṣa (senā+nī)
- senā – army, host
noun (feminine) - nī – leading, guiding
adjective (masculine)
Agent noun derived from root nī (to lead).
Root: nī (class 1)
शक्तिपाणये (śaktipāṇaye) - to the one holding the spear (śakti) in hand (Kumara) (to the one holding a spear in hand, to the wielder of the spear)
(adjective)
Dative, masculine, singular of śaktipāṇi
śaktipāṇi - one who has a spear (śakti) in his hand, wielder of the spear
Compound type : bahuvrīhi (śakti+pāṇi)
- śakti – spear, dart, power, energy (śakti)
noun (feminine)
Root: śak (class 5) - pāṇi – hand
noun (masculine)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I
सेनापतिः (senāpatiḥ) - commander of the army, general
(noun)
Nominative, masculine, singular of senāpati
senāpati - commander of the army, general
Compound type : tatpuruṣa (senā+pati)
- senā – army, host
noun (feminine) - pati – lord, master, chief, protector
noun (masculine)
ते (te) - your (referring to Duryodhana) (your, to you, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (singular)
Note: Can be dative or genitive singular. Here 'your' (possessive).
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be, I will become
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation
Prefix: sam
Root: śī (class 2)