महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-162, verse-33
स एष रथशार्दूलस्तद्वैरं संस्मरन्रणे ।
योत्स्यते पाण्डवांस्तात प्राणांस्त्यक्त्वा सुदुस्त्यजान् ॥३३॥
योत्स्यते पाण्डवांस्तात प्राणांस्त्यक्त्वा सुदुस्त्यजान् ॥३३॥
33. sa eṣa rathaśārdūlastadvairaṁ saṁsmaranraṇe ,
yotsyate pāṇḍavāṁstāta prāṇāṁstyaktvā sudustyajān.
yotsyate pāṇḍavāṁstāta prāṇāṁstyaktvā sudustyajān.
33.
saḥ eṣaḥ rathaśārdūlaḥ tat vairam saṃsmaran raṇe
yotsyate pāṇḍavān tāta prāṇān tyaktvā sudustyajān
yotsyate pāṇḍavān tāta prāṇān tyaktvā sudustyajān
33.
tāta saḥ eṣaḥ rathaśārdūlaḥ raṇe tat vairam saṃsmaran
sudustyajān prāṇān tyaktvā pāṇḍavān yotsyate
sudustyajān prāṇān tyaktvā pāṇḍavān yotsyate
33.
O dear one, this tiger among charioteers, remembering that enmity in battle, will fight the Pāṇḍavas, even giving up his own life, which is very difficult to abandon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (he, that)
- एषः (eṣaḥ) - this one (this, he)
- रथशार्दूलः (rathaśārdūlaḥ) - tiger among charioteers (an idiom for the best of X, here: best of warriors/charioteers) (tiger among charioteers, best of charioteers)
- तत् (tat) - that (specific) (that)
- वैरम् (vairam) - enmity (referring to the ongoing conflict) (enmity, hostility, revenge)
- संस्मरन् (saṁsmaran) - remembering (remembering, recollecting)
- रणे (raṇe) - in battle (in battle, in war)
- योत्स्यते (yotsyate) - will fight
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- तात (tāta) - O dear one (addressing Dhṛtarāṣṭra) (dear one, father)
- प्राणान् (prāṇān) - his very life (lives, breaths, vital airs)
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having given up (having abandoned, having given up)
- सुदुस्त्यजान् (sudustyajān) - very difficult to abandon (very difficult to abandon, relinquish)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the subject of the previous verses.
एषः (eṣaḥ) - this one (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, he, she, it
Note: Used with 'saḥ' for emphasis, meaning 'this very one'.
रथशार्दूलः (rathaśārdūlaḥ) - tiger among charioteers (an idiom for the best of X, here: best of warriors/charioteers) (tiger among charioteers, best of charioteers)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rathaśārdūla
rathaśārdūla - tiger among chariots, best charioteer
Compound formed from 'ratha' and 'śārdūla'
Compound type : tatpuruṣa (ratha+śārdūla)
- ratha – chariot, warrior (in a chariot)
noun (masculine) - śārdūla – tiger, best of its kind
noun (masculine)
Note: Agrees with 'saḥ eṣaḥ'.
तत् (tat) - that (specific) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'vairam'.
वैरम् (vairam) - enmity (referring to the ongoing conflict) (enmity, hostility, revenge)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vaira
vaira - enmity, hostility, revenge, a feud
From 'vīra' (hero) meaning 'enmity between heroes' or 'an action of a hero against a hero'.
Note: Object of 'saṃsmaran'.
संस्मरन् (saṁsmaran) - remembering (remembering, recollecting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃsmṛ
saṁsmṛ - to remember, recollect, recall
Present Active Participle
Formed from root 'smṛ' with upasarga 'sam'. Masculine nominative singular.
Prefix: sam
Root: smṛ (class 1)
Note: Functions adjectivally, describing the subject ('saḥ eṣaḥ').
रणे (raṇe) - in battle (in battle, in war)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, fight, delight
Root: raṇ (class 1)
योत्स्यते (yotsyate) - will fight
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of yudh
Future tense, Ātmanepada, 3rd person singular
Root: yudh (class 4)
Note: Main verb of the sentence.
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
Derived from Pāṇḍu + aṇ suffix
Note: Object of 'yotsyate'.
तात (tāta) - O dear one (addressing Dhṛtarāṣṭra) (dear one, father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, son (affectionate address)
Note: Affectionate address, likely Saṃjaya speaking to Dhṛtarāṣṭra.
प्राणान् (prāṇān) - his very life (lives, breaths, vital airs)
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, vital air, life, spirit
Derived from 'pra' + root 'an' (to breathe)
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Object of 'tyaktvā'. Refers to life itself, often plural in this context.
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having given up (having abandoned, having given up)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed from root 'tyaj' with suffix 'ktvā'
Root: tyaj (class 1)
Note: Absolutive form, indicates an action completed before the main verb 'yotsyate'.
सुदुस्त्यजान् (sudustyajān) - very difficult to abandon (very difficult to abandon, relinquish)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sudustyaja
sudustyaja - very difficult to abandon/relinquish
Compound of 'su' (very) + 'dustyaja' (difficult to abandon)
Compound type : tatpuruṣa (su+dustyaja)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - dustyaja – difficult to abandon/relinquish
adjective (masculine)
gerundive (kṛtya)
Derived from 'dur' (difficult) + root 'tyaj' (to abandon) + suffix 'ṇa'
Prefix: dur
Root: tyaj (class 1)
Note: Agrees with 'prāṇān'.