महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-129, verse-25
यावद्बलं मे पुत्रेषु पश्यस्येतज्जनार्दन ।
प्रत्यक्षं ते न ते किंचित्परोक्षं शत्रुकर्शन ॥२५॥
प्रत्यक्षं ते न ते किंचित्परोक्षं शत्रुकर्शन ॥२५॥
25. yāvadbalaṁ me putreṣu paśyasyetajjanārdana ,
pratyakṣaṁ te na te kiṁcitparokṣaṁ śatrukarśana.
pratyakṣaṁ te na te kiṁcitparokṣaṁ śatrukarśana.
25.
yāvat balam me putreṣu paśyasi etat janārdana
pratyakṣam te na te kiṃcit parokṣam śatrukaraśana
pratyakṣam te na te kiṃcit parokṣam śatrukaraśana
25.
janārdana śatrukaraśana yāvat balam me putreṣu etat paśyasi,
te pratyakṣam,
te kiṃcit na parokṣam
te pratyakṣam,
te kiṃcit na parokṣam
25.
O Janārdana (janārdana), whatever strength you witness in my sons, O Destroyer of enemies (śatrukaraśana), this is directly perceptible to you; nothing is beyond your sight.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यावत् (yāvat) - as much as, whatever, as long as
- बलम् (balam) - strength, power, force, army
- मे (me) - my, of me, for me
- पुत्रेषु (putreṣu) - in sons, among sons
- पश्यसि (paśyasi) - you see, you perceive
- एतत् (etat) - this, this one
- जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (Krishna)
- प्रत्यक्षम् (pratyakṣam) - directly perceptible, visible, evident
- ते (te) - to you, by you, for you
- न (na) - not, no
- ते (te) - to you, by you, for you
- किंचित् (kiṁcit) - anything, something, whatever
- परोक्षम् (parokṣam) - imperceptible, hidden, indirect
- शत्रुकरशन (śatrukaraśana) - O Destroyer of enemies
Words meanings and morphology
यावत् (yāvat) - as much as, whatever, as long as
(indeclinable)
बलम् (balam) - strength, power, force, army
(noun)
neuter, singular of bala
bala - strength, power, might, force, army
मे (me) - my, of me, for me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, myself
पुत्रेषु (putreṣu) - in sons, among sons
(noun)
Locative, masculine, plural of putra
putra - son, child
पश्यसि (paśyasi) - you see, you perceive
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of paśyasi
Present Active
2nd person singular, Present Tense, Active voice. From root 'dṛś' (to see), with 'paśya' stem.
Root: dṛś (class 1)
एतत् (etat) - this, this one
(pronoun)
neuter, singular of etad
etad - this, that
जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Janārdana (proper name for Krishna, 'agitator/destroyer of men/evil doers', or 'one to whom men pray')
प्रत्यक्षम् (pratyakṣam) - directly perceptible, visible, evident
(adjective)
neuter, singular of pratyakṣa
pratyakṣa - perceptible to the senses, direct perception, manifest, evident
Compound type : avyayibhāva (prati+akṣi)
- prati – towards, against, opposite
indeclinable - akṣi – eye, sense organ
noun (neuter)
ते (te) - to you, by you, for you
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
न (na) - not, no
(indeclinable)
ते (te) - to you, by you, for you
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
किंचित् (kiṁcit) - anything, something, whatever
(pronoun)
neuter, singular of kiṃcit
kiṁcit - anything, something, whatever, slightly
परोक्षम् (parokṣam) - imperceptible, hidden, indirect
(adjective)
neuter, singular of parokṣa
parokṣa - beyond the range of sight, indirect perception, hidden, invisible
Compound type : avyayibhāva (para+akṣi)
- para – beyond, other, superior
adjective - akṣi – eye, sense organ
noun (neuter)
शत्रुकरशन (śatrukaraśana) - O Destroyer of enemies
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of śatrukaraśana
śatrukaraśana - destroyer of enemies, tormentor of foes
Compound type : upapada-tatpuruṣa (śatru+karśana)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - karśana – emaciating, tormenting, destroying
noun/adjective
Agent noun/verbal adjective
Derived from root 'kṛś' (to make thin, weaken, distress)
Root: kṛś (class 1)