महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-20, verse-34
वैशंपायन उवाच ।
इत्युक्त्वा प्रारुदत्कृष्णा भीमस्योरः समाश्रिता ।
भीमश्च तां परिष्वज्य महत्सान्त्वं प्रयुज्य च ।
कीचकं मनसागच्छत्सृक्किणी परिसंलिहन् ॥३४॥
इत्युक्त्वा प्रारुदत्कृष्णा भीमस्योरः समाश्रिता ।
भीमश्च तां परिष्वज्य महत्सान्त्वं प्रयुज्य च ।
कीचकं मनसागच्छत्सृक्किणी परिसंलिहन् ॥३४॥
34. vaiśaṁpāyana uvāca ,
ityuktvā prārudatkṛṣṇā bhīmasyoraḥ samāśritā ,
bhīmaśca tāṁ pariṣvajya mahatsāntvaṁ prayujya ca ,
kīcakaṁ manasāgacchatsṛkkiṇī parisaṁlihan.
ityuktvā prārudatkṛṣṇā bhīmasyoraḥ samāśritā ,
bhīmaśca tāṁ pariṣvajya mahatsāntvaṁ prayujya ca ,
kīcakaṁ manasāgacchatsṛkkiṇī parisaṁlihan.
34.
vaiśampāyanaḥ uvāca iti uktvā prārudat
kṛṣṇā bhīmasya uraḥ samāśritā bhīmaḥ ca tām
pariṣvajya mahat sāntvam prayujya ca
kīcakam manasā agacchat sṛkkiṇī parisaṃlihan
kṛṣṇā bhīmasya uraḥ samāśritā bhīmaḥ ca tām
pariṣvajya mahat sāntvam prayujya ca
kīcakam manasā agacchat sṛkkiṇī parisaṃlihan
34.
Vaiśampāyana said: Having spoken thus, Kṛṣṇā (Draupadī) wept, having taken refuge on Bhīma's chest. Bhīma, embracing her and offering great comfort, mentally approached Kīcaka, licking the corners of his mouth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - Vaiśampāyana (a sage, narrator)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इति (iti) - thus, so, this
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- प्रारुदत् (prārudat) - wept, cried
- कृष्णा (kṛṣṇā) - Draupadī (Draupadī, the dark one)
- भीमस्य (bhīmasya) - of Bhīma
- उरः (uraḥ) - chest, breast
- समाश्रिता (samāśritā) - having resorted to, having taken refuge on, resting upon
- भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma
- च (ca) - and
- ताम् (tām) - Kṛṣṇā (Draupadī) (her, that (feminine))
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
- महत् (mahat) - great, large, important
- सान्त्वम् (sāntvam) - comfort, consolation, soothing words
- प्रयुज्य (prayujya) - having employed, having offered, having applied
- च (ca) - and
- कीचकम् (kīcakam) - Kīcaka
- मनसा (manasā) - by mind, mentally
- अगच्छत् (agacchat) - mentally thought of, approached in mind (went, approached)
- सृक्किणी (sṛkkiṇī) - corners of the mouth
- परिसंलिहन् (parisaṁlihan) - licking all around, licking repeatedly
Words meanings and morphology
वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - Vaiśampāyana (a sage, narrator)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśampāyana
vaiśampāyana - name of a sage, narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense
Third person singular perfect active of root vac
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, so, this
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
प्रारुदत् (prārudat) - wept, cried
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of prarud
Imperfect Tense
Third person singular imperfect active of root rud (to weep) with upasarga pra
Prefix: pra
Root: rud (class 2)
कृष्णा (kṛṣṇā) - Draupadī (Draupadī, the dark one)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - Draupadī (lit. 'the dark one'); a proper feminine name
भीमस्य (bhīmasya) - of Bhīma
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma (name of a Pāṇḍava brother)
उरः (uraḥ) - chest, breast
(noun)
Accusative, neuter, singular of uras
uras - chest, breast, bosom
समाश्रिता (samāśritā) - having resorted to, having taken refuge on, resting upon
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samāśrita
samāśrita - resorted to, taken refuge in, leaning on
Past Passive Participle
Derived from root śri (to resort to) with upasargas sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: śri (class 1)
भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma (name of a Pāṇḍava brother)
च (ca) - and
(indeclinable)
ताम् (tām) - Kṛṣṇā (Draupadī) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root ṣvaj (to embrace) with upasarga pari
Prefix: pari
Root: ṣvaj (class 1)
महत् (mahat) - great, large, important
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
सान्त्वम् (sāntvam) - comfort, consolation, soothing words
(noun)
Accusative, neuter, singular of sāntva
sāntva - comfort, consolation, soothing, conciliation
प्रयुज्य (prayujya) - having employed, having offered, having applied
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root yuj (to join, apply) with upasarga pra
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
च (ca) - and
(indeclinable)
कीचकम् (kīcakam) - Kīcaka
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kīcaka
kīcaka - name of a general
मनसा (manasā) - by mind, mentally
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought
अगच्छत् (agacchat) - mentally thought of, approached in mind (went, approached)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of gam
Imperfect Tense
Third person singular imperfect active of root gam
Root: gam (class 1)
सृक्किणी (sṛkkiṇī) - corners of the mouth
(noun)
Accusative, feminine, dual of sṛkkiṇī
sṛkkiṇī - corner of the mouth
परिसंलिहन् (parisaṁlihan) - licking all around, licking repeatedly
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parisaṃlihan
parisaṁlihan - licking all around
Present Active Participle
Derived from root lih (to lick) with upasargas pari-sam
Prefixes: pari+sam
Root: lih (class 2)