महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-20, verse-22
इत्युक्ते चाब्रुवं सूतं कामातुरमहं पुनः ।
न त्वं प्रतिबलस्तेषां गन्धर्वाणां यशस्विनाम् ॥२२॥
न त्वं प्रतिबलस्तेषां गन्धर्वाणां यशस्विनाम् ॥२२॥
22. ityukte cābruvaṁ sūtaṁ kāmāturamahaṁ punaḥ ,
na tvaṁ pratibalasteṣāṁ gandharvāṇāṁ yaśasvinām.
na tvaṁ pratibalasteṣāṁ gandharvāṇāṁ yaśasvinām.
22.
iti ukte ca abruvam sūtam kāmāturam aham punaḥ
na tvam pratibalaḥ teṣām gandharvāṇām yaśasvinām
na tvam pratibalaḥ teṣām gandharvāṇām yaśasvinām
22.
And after this was said, I again spoke to the charioteer (sūta), who was tormented by desire, saying, 'You are not an equal match for those renowned Gandharvas.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - refers to the previous statement made by Bhima (thus, in this manner)
- उक्ते (ukte) - when Bhima's words were uttered (having been said, in what was said)
- च (ca) - and, also
- अब्रुवम् (abruvam) - Draupadi speaking (I said, I spoke)
- सूतम् (sūtam) - to Kīcaka, who was a charioteer (to the charioteer)
- कामातुरम् (kāmāturam) - Kīcaka, who was lustful (tormented by desire, lust-crazed)
- अहम् (aham) - Draupadi (I)
- पुनः (punaḥ) - again, further
- न (na) - not, no
- त्वम् (tvam) - Kīcaka (you)
- प्रतिबलः (pratibalaḥ) - an equal match, rival strength
- तेषाम् (teṣām) - of the Gandharvas (of them, their)
- गन्धर्वाणाम् (gandharvāṇām) - of the Gandharvas
- यशस्विनाम् (yaśasvinām) - of the glorious, renowned ones
Words meanings and morphology
इति (iti) - refers to the previous statement made by Bhima (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - when Bhima's words were uttered (having been said, in what was said)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction 'iti ukte' (when this had been said).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अब्रुवम् (abruvam) - Draupadi speaking (I said, I spoke)
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Tense
Imperfect tense, first person singular, active voice, parasmaipada.
Root: brū (class 2)
सूतम् (sūtam) - to Kīcaka, who was a charioteer (to the charioteer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, one of mixed caste (kṣatriya father, brahmin mother)
Note: Object of 'abruvam'.
कामातुरम् (kāmāturam) - Kīcaka, who was lustful (tormented by desire, lust-crazed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kāmātura
kāmātura - tormented by love/desire, love-sick, lust-crazed
Compound type : tatpurusha (kāma+ātura)
- kāma – desire, love, sensual pleasure
noun (masculine) - ātura – afflicted, distressed, tormented
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'sūtam'.
अहम् (aham) - Draupadi (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me, my
Note: The subject of 'abruvam'.
पुनः (punaḥ) - again, further
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Kīcaka (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of the implied verb 'asi' (you are).
प्रतिबलः (pratibalaḥ) - an equal match, rival strength
(noun)
Nominative, masculine, singular of pratibala
pratibala - opposing force, rival, equal match, resistance
Compound type : tatpurusha (prati+bala)
- prati – against, towards, in return
indeclinable - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Predicate nominative, 'you are not *a match*'.
तेषाम् (teṣām) - of the Gandharvas (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Agrees with 'gandharvāṇām'.
गन्धर्वाणाम् (gandharvāṇām) - of the Gandharvas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of gandharva
gandharva - Gandharva (a class of celestial beings, heavenly musicians)
यशस्विनाम् (yaśasvinām) - of the glorious, renowned ones
(adjective)
Genitive, masculine, plural of yaśasvin
yaśasvin - famous, glorious, renowned, illustrious
Note: Agrees with 'gandharvāṇām'.