महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-20, verse-14
द्रौपद्युवाच ।
आर्तयैतन्मया भीम कृतं बाष्पविमोक्षणम् ।
अपारयन्त्या दुःखानि न राजानमुपालभे ॥१४॥
आर्तयैतन्मया भीम कृतं बाष्पविमोक्षणम् ।
अपारयन्त्या दुःखानि न राजानमुपालभे ॥१४॥
14. draupadyuvāca ,
ārtayaitanmayā bhīma kṛtaṁ bāṣpavimokṣaṇam ,
apārayantyā duḥkhāni na rājānamupālabhe.
ārtayaitanmayā bhīma kṛtaṁ bāṣpavimokṣaṇam ,
apārayantyā duḥkhāni na rājānamupālabhe.
14.
draupadī uvāca | ārtayā etat mayā bhīma kṛtam
bāṣpavimokṣaṇam | apārayantyā duḥkhāni na rājānam upālabhe
bāṣpavimokṣaṇam | apārayantyā duḥkhāni na rājānam upālabhe
14.
Draupadi said: "O Bhima, I have shed these tears out of distress, being unable to endure these sorrows. I do not blame the king."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रौपदी (draupadī) - Draupadi
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- आर्तया (ārtayā) - by me, who am distressed (by the distressed one, out of distress)
- एतत् (etat) - this (shedding of tears) (this)
- मया (mayā) - by me
- भीम (bhīma) - O Bhima
- कृतम् (kṛtam) - done, performed
- बाष्पविमोक्षणम् (bāṣpavimokṣaṇam) - shedding of tears, weeping
- अपारयन्त्या (apārayantyā) - by me, who am unable to bear (by one unable to bear/endure)
- दुःखानि (duḥkhāni) - sorrows, sufferings, miseries
- न (na) - not
- राजानम् (rājānam) - the king
- उपालभे (upālabhe) - I blame, I reproach
Words meanings and morphology
द्रौपदी (draupadī) - Draupadi
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of draupadī
draupadī - Draupadi (wife of the Pandavas)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
आर्तया (ārtayā) - by me, who am distressed (by the distressed one, out of distress)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of ārtā
ārta - distressed, afflicted, pained, sick
Past Passive Participle
Derived from root √ṛ with prefix ā-
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
एतत् (etat) - this (shedding of tears) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
भीम (bhīma) - O Bhima
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, dreadful; a name of one of the Pandavas
कृतम् (kṛtam) - done, performed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed, created
Past Passive Participle
Derived from root √kṛ
Root: kṛ (class 8)
बाष्पविमोक्षणम् (bāṣpavimokṣaṇam) - shedding of tears, weeping
(noun)
Nominative, neuter, singular of bāṣpavimokṣaṇa
bāṣpavimokṣaṇa - shedding of tears, weeping
Compound type : Tatpurusha (bāṣpa+vimokṣaṇa)
- bāṣpa – tears, vapor, steam
noun (masculine) - vimokṣaṇa – liberation, release, shedding
noun (neuter)
Derived from root √muc with prefix vi-
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
अपारयन्त्या (apārayantyā) - by me, who am unable to bear (by one unable to bear/endure)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of apārayantī
apārayantī - one who is unable to bear or effect
Present Active Participle
Negation (a-) of present participle of causative form of √pṛ (to fill/nourish), meaning 'to be able'
Root: pṛ (class 9)
दुःखानि (duḥkhāni) - sorrows, sufferings, miseries
(noun)
Accusative, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery, unhappiness
न (na) - not
(indeclinable)
राजानम् (rājānam) - the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
उपालभे (upālabhe) - I blame, I reproach
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of upa-labh
Prefix: upa
Root: labh (class 1)