महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-20, verse-16
ममेह भीम कैकेयी रूपाभिभवशङ्कया ।
नित्यमुद्विजते राजा कथं नेयादिमामिति ॥१६॥
नित्यमुद्विजते राजा कथं नेयादिमामिति ॥१६॥
16. mameha bhīma kaikeyī rūpābhibhavaśaṅkayā ,
nityamudvijate rājā kathaṁ neyādimāmiti.
nityamudvijate rājā kathaṁ neyādimāmiti.
16.
mama iha bhīma kaikeyī rūpābhibhavaśaṅkayā
| nityam udvijate rājā katham neyāt imām iti
| nityam udvijate rājā katham neyāt imām iti
16.
O Bhima, here, due to Kaikeyi's constant fear of being surpassed in beauty, the king always worries, thinking, 'How will this one (Draupadi) be dealt with?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - concerning me, in my case (my, to me, for me)
- इह (iha) - in this present situation (here, in this world, in this matter)
- भीम (bhīma) - O Bhima
- कैकेयी (kaikeyī) - Kaikeyi, one of King Yudhisthira's other wives (Kaikeyi)
- रूपाभिभवशङ्कया (rūpābhibhavaśaṅkayā) - by Kaikeyi's fear of being surpassed in beauty (by Draupadi) (by the fear of being surpassed in beauty)
- नित्यम् (nityam) - constantly, always, perpetually
- उद्विजते (udvijate) - worries, is agitated, fears
- राजा (rājā) - King Yudhisthira (the king)
- कथम् (katham) - how?
- नेयात् (neyāt) - how should she (Draupadi) be managed or dealt with (may he/she/it lead/take/deal with)
- इमाम् (imām) - referring to Draupadi (this one (feminine))
- इति (iti) - introduces or concludes direct speech/thought (thus, so)
Words meanings and morphology
मम (mama) - concerning me, in my case (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
इह (iha) - in this present situation (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
भीम (bhīma) - O Bhima
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, dreadful; a name of one of the Pandavas
कैकेयी (kaikeyī) - Kaikeyi, one of King Yudhisthira's other wives (Kaikeyi)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kaikeyī
kaikeyī - name of a princess of Kekaya, a name of one of Dasaratha's wives; also a name of one of Yudhisthira's wives
रूपाभिभवशङ्कया (rūpābhibhavaśaṅkayā) - by Kaikeyi's fear of being surpassed in beauty (by Draupadi) (by the fear of being surpassed in beauty)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of rūpābhibhavaśaṅkā
rūpābhibhavaśaṅkā - fear of being surpassed in beauty
Compound type : Tatpurusha (rūpa+abhibhava+śaṅkā)
- rūpa – form, beauty, appearance
noun (neuter) - abhibhava – defeat, conquest, surpassing, contempt
noun (masculine)
Derived from root √bhū with prefix abhi-
Prefix: abhi
Root: bhū (class 1) - śaṅkā – doubt, fear, apprehension, suspicion
noun (feminine)
नित्यम् (nityam) - constantly, always, perpetually
(indeclinable)
उद्विजते (udvijate) - worries, is agitated, fears
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ud-vij
Prefix: ud
Root: vij (class 6)
राजा (rājā) - King Yudhisthira (the king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
कथम् (katham) - how?
(indeclinable)
नेयात् (neyāt) - how should she (Draupadi) be managed or dealt with (may he/she/it lead/take/deal with)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of nī
Root: nī (class 1)
इमाम् (imām) - referring to Draupadi (this one (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
इति (iti) - introduces or concludes direct speech/thought (thus, so)
(indeclinable)