महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-71, verse-34
एवं वितर्कयित्वा तु दमयन्ती विशां पते ।
दूतीं प्रस्थापयामास नैषधान्वेषणे नृप ॥३४॥
दूतीं प्रस्थापयामास नैषधान्वेषणे नृप ॥३४॥
34. evaṁ vitarkayitvā tu damayantī viśāṁ pate ,
dūtīṁ prasthāpayāmāsa naiṣadhānveṣaṇe nṛpa.
dūtīṁ prasthāpayāmāsa naiṣadhānveṣaṇe nṛpa.
34.
evam vitarkayitvā tu damayantī viśām pate
dūtīm prasthāpayāmāsa naiṣadhānveṣaṇe nṛpa
dūtīm prasthāpayāmāsa naiṣadhānveṣaṇe nṛpa
34.
Having pondered in this manner, O King, Damayantī dispatched a female messenger (dūtī) to search for the King of Niṣadha (Nala).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- वितर्कयित्वा (vitarkayitvā) - having pondered (about the chariot's sound) (having conjectured, having deliberated, having pondered)
- तु (tu) - but, indeed, however
- दमयन्ती (damayantī) - Damayantī
- विशाम् (viśām) - of men (addressing the King) (of people, of subjects, of men)
- पते (pate) - O lord (addressing the King) (O lord, O master)
- दूतीम् (dūtīm) - a female messenger (messenger (feminine))
- प्रस्थापयामास (prasthāpayāmāsa) - sent forth, dispatched
- नैषधान्वेषणे (naiṣadhānveṣaṇe) - in the search for Nala (the King of Niṣadha)
- नृप (nṛpa) - O King
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
वितर्कयित्वा (vitarkayitvā) - having pondered (about the chariot's sound) (having conjectured, having deliberated, having pondered)
(indeclinable)
Gerund (Absolutive) of causative
Formed from the causative stem of `tark` (to think) with prefix `vi`, and `tvā` suffix for the gerund.
Prefix: vi
Root: tark (class 10)
Note: Absolutive form indicating completion of action before the main verb.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
दमयन्ती (damayantī) - Damayantī
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of damayantī
damayantī - Damayantī (name of the princess, Nala's wife)
विशाम् (viśām) - of men (addressing the King) (of people, of subjects, of men)
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, community, subjects, men, settlement
Root noun.
Root: viś (class 6)
Note: Part of the vocative address `viśām pate`.
पते (pate) - O lord (addressing the King) (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, owner
`i`-stem noun.
Note: Part of the vocative address `viśām pate`.
दूतीम् (dūtīm) - a female messenger (messenger (feminine))
(noun)
Accusative, feminine, singular of dūtī
dūtī - female messenger, ambassadress
Feminine form of `dūta` (messenger).
Note: Object of `prasthāpayāmāsa`.
प्रस्थापयामास (prasthāpayāmāsa) - sent forth, dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of prasthāpay
Periphrastic Perfect (Causative)
Formed from the causative stem `prasthāpay` (`pra` + `sthā` + causative suffix `-i`) and the auxiliary verb `ās` (perfect form `āmāsa`).
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
नैषधान्वेषणे (naiṣadhānveṣaṇe) - in the search for Nala (the King of Niṣadha)
(noun)
Locative, neuter, singular of naiṣadhānveṣaṇa
naiṣadhānveṣaṇa - the search for Nala, the act of seeking the King of Niṣadha
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (naiṣadha+anveṣaṇa)
- naiṣadha – relating to Niṣadha; King of Niṣadha; Nala
noun (masculine)
Derived from `niṣadha` (name of a country/city, or a person) with `aṇ` suffix. - anveṣaṇa – search, inquiry, investigation
noun (neuter)
From root `iṣ` (to seek) with prefixes `anu` and `ī`, and suffix `ana`.
Prefixes: anu+i
Root: iṣ (class 4)
Note: Indicates purpose or circumstance.
नृप (nṛpa) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
Compound of `nṛ` (man) and `pa` (protector).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, people
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
From root `pā` (to protect) + suffix `a`.
Root: pā (class 2)
Note: Addressing the listener.