महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-71, verse-26
नैतदेवं स नृपतिस्तं सत्कृत्य व्यसर्जयत् ।
विश्राम्यतामिति वदन्क्लान्तोऽसीति पुनः पुनः ॥२६॥
विश्राम्यतामिति वदन्क्लान्तोऽसीति पुनः पुनः ॥२६॥
26. naitadevaṁ sa nṛpatistaṁ satkṛtya vyasarjayat ,
viśrāmyatāmiti vadanklānto'sīti punaḥ punaḥ.
viśrāmyatāmiti vadanklānto'sīti punaḥ punaḥ.
26.
na etat evam saḥ nṛpatiḥ tam satkṛtya vyasarjayat
viśrāmyatām iti vadan klāntaḥ asi iti punaḥ punaḥ
viśrāmyatām iti vadan klāntaḥ asi iti punaḥ punaḥ
26.
But it was not so simple; the king, having honored him, dismissed him, repeatedly saying, 'Please rest, for you are weary.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- एतत् (etat) - this, this matter
- एवम् (evam) - thus, so, in this way
- सः (saḥ) - King Bhima (he, that)
- नृपतिः (nṛpatiḥ) - King Bhima (king, monarch)
- तम् (tam) - the traveler (him, that (masculine))
- सत्कृत्य (satkṛtya) - having honored, having treated with respect
- व्यसर्जयत् (vyasarjayat) - dismissed, sent away, released
- विश्राम्यताम् (viśrāmyatām) - may you rest, please rest
- इति (iti) - thus, (quotation marker)
- वदन् (vadan) - saying, speaking
- क्लान्तः (klāntaḥ) - tired, weary, exhausted
- असि (asi) - you are
- इति (iti) - thus, (quotation marker)
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
एतत् (etat) - this, this matter
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to the preceding explanation or the situation.
एवम् (evam) - thus, so, in this way
(indeclinable)
सः (saḥ) - King Bhima (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to King Bhima.
नृपतिः (nṛpatiḥ) - King Bhima (king, monarch)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pati)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)
तम् (tam) - the traveler (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the traveler.
सत्कृत्य (satkṛtya) - having honored, having treated with respect
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from sam-kṛ (to honor, to do well) with suffix -ya (after upasarga). 'sat' is the sandhi form of 'sam' here.
Prefix: sat
Root: kṛ (class 8)
व्यसर्जयत् (vyasarjayat) - dismissed, sent away, released
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vi-sṛj
Imperfect third person singular of root sṛj with upasarga vi-.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
विश्राम्यताम् (viśrāmyatām) - may you rest, please rest
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of vi-śram
Third person singular or honorific second person singular of Imperative (Ātmanepada) from vi-śram (to rest).
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
इति (iti) - thus, (quotation marker)
(indeclinable)
वदन् (vadan) - saying, speaking
(participle)
Nominative, masculine, singular of vadat
vadat - speaking, saying
Present Active Participle
Derived from root vad (to speak), class 1, with present active participle suffix -at.
Root: vad (class 1)
Note: Refers to the king.
क्लान्तः (klāntaḥ) - tired, weary, exhausted
(participle)
Nominative, masculine, singular of klānta
klānta - tired, weary, exhausted, distressed
Past Passive Participle
Derived from root klam (to be weary, to be tired) with past passive participle suffix -ta.
Root: klam (class 1)
Note: Agrees with the implicit 'you' (the traveler).
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present second person singular of root as (to be).
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, (quotation marker)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)