महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-71, verse-10
यदि वै तस्य वीरस्य बाह्वोर्नाद्याहमन्तरम् ।
प्रविशामि सुखस्पर्शं विनशिष्याम्यसंशयम् ॥१०॥
प्रविशामि सुखस्पर्शं विनशिष्याम्यसंशयम् ॥१०॥
10. yadi vai tasya vīrasya bāhvornādyāhamantaram ,
praviśāmi sukhasparśaṁ vinaśiṣyāmyasaṁśayam.
praviśāmi sukhasparśaṁ vinaśiṣyāmyasaṁśayam.
10.
yadi vai tasya vīrasya bāhvoḥ na adya aham antaram
praviśāmi sukhasparśam vinaśiṣyāmi asaṃśayam
praviśāmi sukhasparśam vinaśiṣyāmi asaṃśayam
10.
If today I do not enter the pleasant-touching space between the arms of that hero, I will undoubtedly perish.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- वै (vai) - indeed, surely, verily
- तस्य (tasya) - of him, of that
- वीरस्य (vīrasya) - of the hero, of the brave one
- बाह्वोः (bāhvoḥ) - between his arms (of the two arms, between the two arms)
- न (na) - not, no
- अद्य (adya) - today, now
- अहम् (aham) - I
- अन्तरम् (antaram) - space, interval, interior, midst
- प्रविशामि (praviśāmi) - I enter, I go into
- सुखस्पर्शम् (sukhasparśam) - pleasant to touch, whose touch is comfortable
- विनशिष्यामि (vinaśiṣyāmi) - I will perish, I will be destroyed
- असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt, undoubtedly, certainly
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, surely, verily
(indeclinable)
तस्य (tasya) - of him, of that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that (demonstrative pronoun)
वीरस्य (vīrasya) - of the hero, of the brave one
(noun)
Genitive, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, valiant
बाह्वोः (bāhvoḥ) - between his arms (of the two arms, between the two arms)
(noun)
Genitive, masculine, dual of bāhu
bāhu - arm
Note: Used here to indicate 'between the arms' as a locative sense.
न (na) - not, no
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
अन्तरम् (antaram) - space, interval, interior, midst
(noun)
Accusative, neuter, singular of antara
antara - space, interval, interior, midst, difference
प्रविशामि (praviśāmi) - I enter, I go into
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of praviś
present tense form
1st person singular present active of root viś (to enter) with prefix pra
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
सुखस्पर्शम् (sukhasparśam) - pleasant to touch, whose touch is comfortable
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sukhasparśa
sukhasparśa - pleasant to touch, whose touch is comfortable
Compound type : bahuvrīhi (sukha+sparśa)
- sukha – pleasure, comfort, happiness
noun (neuter) - sparśa – touch, contact, sensation of touch
noun (masculine)
Derived from root spṛś (to touch) with suffix -a
Root: spṛś (class 6)
Note: Modifies 'antaram' (space), implying the space itself or the arms that define it are pleasant to touch.
विनशिष्यामि (vinaśiṣyāmi) - I will perish, I will be destroyed
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vinaś
future tense form
1st person singular future active of root naś (to perish) with prefix vi
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt, undoubtedly, certainly
(indeclinable)
Adverbial usage of the neuter accusative singular of the noun asaṃśaya (absence of doubt).