महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-58, verse-32
पन्थानं हि ममाभीक्ष्णमाख्यासि नरसत्तम ।
अतोनिमित्तं शोकं मे वर्धयस्यमरप्रभ ॥३२॥
अतोनिमित्तं शोकं मे वर्धयस्यमरप्रभ ॥३२॥
32. panthānaṁ hi mamābhīkṣṇamākhyāsi narasattama ,
atonimittaṁ śokaṁ me vardhayasyamaraprabha.
atonimittaṁ śokaṁ me vardhayasyamaraprabha.
32.
panthānam hi mama abhīkṣṇam ākhyāsi narasattama
ataḥ nimittam śokam me vardhayasi amaraprabha
ataḥ nimittam śokam me vardhayasi amaraprabha
32.
Indeed, O best among men, you repeatedly describe my path to me. For this reason, O one radiant like a god, you increase my sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पन्थानम् (panthānam) - the path, the road
- हि (hi) - indeed, surely, because
- मम (mama) - my, to me
- अभीक्ष्णम् (abhīkṣṇam) - repeatedly, constantly
- आख्यासि (ākhyāsi) - you tell, you relate, you describe
- नरसत्तम (narasattama) - O best among men
- अतः (ataḥ) - therefore, from this, hence
- निमित्तम् (nimittam) - for this reason (reason, cause, on account of)
- शोकम् (śokam) - sorrow, grief
- मे (me) - my, to me
- वर्धयसि (vardhayasi) - you increase, you cause to grow
- अमरप्रभ (amaraprabha) - O one whose splendor is like that of a god, O resplendent like a god
Words meanings and morphology
पन्थानम् (panthānam) - the path, the road
(noun)
Accusative, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
मम (mama) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, ego
अभीक्ष्णम् (abhīkṣṇam) - repeatedly, constantly
(indeclinable)
आख्यासि (ākhyāsi) - you tell, you relate, you describe
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of ākhyā
Present Active
Root 'khyā' (2nd class, Adadi) with upasarga 'ā'. Present tense, 2nd person singular, active voice.
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
नरसत्तम (narasattama) - O best among men
(noun)
Vocative, masculine, singular of narasattama
narasattama - best of men, excellent man
Compound type : tatpuruṣa (nara+sattama)
- nara – man, human being
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to 'sat' (good, existent).
अतः (ataḥ) - therefore, from this, hence
(indeclinable)
निमित्तम् (nimittam) - for this reason (reason, cause, on account of)
(indeclinable)
शोकम् (śokam) - sorrow, grief
(noun)
Accusative, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation
Root: śuc (class 1)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, ego
वर्धयसि (vardhayasi) - you increase, you cause to grow
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of vardhaya
Causative Present Active
Causative stem of root 'vṛdh' (1st class) in present tense, 2nd person singular, active voice.
Root: vṛdh (class 1)
अमरप्रभ (amaraprabha) - O one whose splendor is like that of a god, O resplendent like a god
(noun)
Vocative, masculine, singular of amaraprabha
amaraprabha - having the splendor of a god, radiant like a god
Compound type : bahuvrīhi (amara+prabhā)
- amara – immortal, god, deity
noun (masculine) - prabhā – light, splendor, radiance
noun (feminine)