महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-58, verse-19
वैषम्यं परमं प्राप्तो दुःखितो गतचेतनः ।
भर्ता तेऽहं निबोधेदं वचनं हितमात्मनः ॥१९॥
भर्ता तेऽहं निबोधेदं वचनं हितमात्मनः ॥१९॥
19. vaiṣamyaṁ paramaṁ prāpto duḥkhito gatacetanaḥ ,
bhartā te'haṁ nibodhedaṁ vacanaṁ hitamātmanaḥ.
bhartā te'haṁ nibodhedaṁ vacanaṁ hitamātmanaḥ.
19.
vaiṣamyam paramam prāptaḥ duḥkhitaḥ gatacetanaḥ |
bhartā te aham nibodha idam vacanam hitam ātmanaḥ
bhartā te aham nibodha idam vacanam hitam ātmanaḥ
19.
I am your husband, who has fallen into extreme misfortune, is distressed, and has lost consciousness. Understand this word, which is beneficial for your soul (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैषम्यम् (vaiṣamyam) - misfortune (adversity, difficulty, inequality)
- परमम् (paramam) - extreme (supreme, utmost, highest, extreme)
- प्राप्तः (prāptaḥ) - having attained, having fallen into (obtained, reached, attained)
- दुःखितः (duḥkhitaḥ) - distressed (distressed, miserable, sorrowful)
- गतचेतनः (gatacetanaḥ) - having lost my senses/consciousness (one whose consciousness is gone, unconscious)
- भर्ता (bhartā) - husband (husband, maintainer, lord)
- ते (te) - your (your, to you)
- अहम् (aham) - I
- निबोध (nibodha) - understand, know, perceive
- इदम् (idam) - this (word) (this, this here)
- वचनम् (vacanam) - word (word, speech, advice)
- हितम् (hitam) - beneficial (beneficial, salutary, good)
- आत्मनः (ātmanaḥ) - for your soul (ātman) (of the self, of the soul)
Words meanings and morphology
वैषम्यम् (vaiṣamyam) - misfortune (adversity, difficulty, inequality)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vaiṣamya
vaiṣamya - difficulty, trouble, unevenness, inequality
Derived from 'viṣama' (uneven, difficult).
परमम् (paramam) - extreme (supreme, utmost, highest, extreme)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of parama
parama - highest, supreme, ultimate, excellent
प्राप्तः (prāptaḥ) - having attained, having fallen into (obtained, reached, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, acquired
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Used here adjectivally to describe the subject.
दुःखितः (duḥkhitaḥ) - distressed (distressed, miserable, sorrowful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, grieved, unhappy
Past Passive Participle
Derived from root 'duḥkh' (to suffer).
Root: duḥkh (class 1)
Note: Used here adjectivally to describe the subject.
गतचेतनः (gatacetanaḥ) - having lost my senses/consciousness (one whose consciousness is gone, unconscious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gatacetana
gatacetana - unconscious, senseless, one whose mind has departed
Compound type : bahuvrīhi (gata+cetana)
- gata – gone, departed, reached
adjective
Past Passive Participle
From root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1) - cetana – consciousness, intelligence, sentient being
noun (masculine)
From root 'cit' (to perceive, to understand).
Root: cit (class 1)
भर्ता (bhartā) - husband (husband, maintainer, lord)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - maintainer, supporter, husband, lord, master
Agent noun from root 'bhṛ' (to bear, support, nourish).
Root: bhṛ (class 3)
ते (te) - your (your, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Alternatively dative singular.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
निबोध (nibodha) - understand, know, perceive
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of budh
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
इदम् (idam) - this (word) (this, this here)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
वचनम् (vacanam) - word (word, speech, advice)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, word, speech, expression
Derived from root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
हितम् (hitam) - beneficial (beneficial, salutary, good)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - placed, good, beneficial, salutary
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place) or 'hi' (to send). Here, implies 'well-placed' or 'advantageous'.
Root: dhā (class 3)
आत्मनः (ātmanaḥ) - for your soul (ātman) (of the self, of the soul)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, breath
Note: Alternatively ablative singular.