महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-29, verse-1
द्रौपद्युवाच ।
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
प्रह्लादस्य च संवादं बलेर्वैरोचनस्य च ॥१॥
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
प्रह्लादस्य च संवादं बलेर्वैरोचनस्य च ॥१॥
1. draupadyuvāca ,
atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
prahlādasya ca saṁvādaṁ balervairocanasya ca.
atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
prahlādasya ca saṁvādaṁ balervairocanasya ca.
1.
draupadī uvāca atra api udāharanti imam itihāsam
purātanam prahlādasya ca saṃvādam baleḥ vairocanasya ca
purātanam prahlādasya ca saṃvādam baleḥ vairocanasya ca
1.
Draupadī said: In this regard, they also narrate this ancient narrative (itihāsa) – the dialogue between Prahlāda and Bali, the son of Virocana.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रौपदी (draupadī) - Draupadī (name of Pāṇḍavas' wife)
- उवाच (uvāca) - she said (she said, he said)
- अत्र (atra) - in this regard (here, in this matter, regarding this)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they narrate (they cite, they narrate, they mention)
- इमम् (imam) - this (narrative) (this, this one)
- इतिहासम् (itihāsam) - narrative (itihāsa) (history, legend, narrative, epic)
- पुरातनम् (purātanam) - ancient (ancient, old, traditional)
- प्रह्लादस्य (prahlādasya) - of Prahlāda
- च (ca) - and, also
- संवादम् (saṁvādam) - dialogue (dialogue, conversation, discourse)
- बलेः (baleḥ) - of Bali (son of Virocana) (of Bali)
- वैरोचनस्य (vairocanasya) - of Virocana (referring to Bali) (of Virocana's son (Bali))
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
द्रौपदी (draupadī) - Draupadī (name of Pāṇḍavas' wife)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of draupadī
draupadī - daughter of Drupada, Draupadī
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - she said (she said, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense (lit)
Past tense, reduplicated.
Root: vac (class 2)
Note: Parasmaipada form.
अत्र (atra) - in this regard (here, in this matter, regarding this)
(indeclinable)
Locative adverb.
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
Particle.
उदाहरन्ति (udāharanti) - they narrate (they cite, they narrate, they mention)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of udāhṛ
From root hṛ with prefixes ud- and ā-.
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Parasmaipada form.
इमम् (imam) - this (narrative) (this, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, the present
Demonstrative pronoun.
इतिहासम् (itihāsam) - narrative (itihāsa) (history, legend, narrative, epic)
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - history, legend, narrative, traditional account, epic
From iti-ha-āsa (thus it was).
Root: as (class 2)
पुरातनम् (purātanam) - ancient (ancient, old, traditional)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, primeval, traditional
From purā (formerly) + tana suffix.
प्रह्लादस्य (prahlādasya) - of Prahlāda
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of prahlāda
prahlāda - Prahlāda (a celebrated demon king, devotee of Viṣṇu)
Note: Qualifies saṃvādam.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
संवादम् (saṁvādam) - dialogue (dialogue, conversation, discourse)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, discourse, agreement
From root vad with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
बलेः (baleḥ) - of Bali (son of Virocana) (of Bali)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bali
bali - Bali (a demon king, grandson of Prahlāda)
Note: Qualifies saṃvādam.
वैरोचनस्य (vairocanasya) - of Virocana (referring to Bali) (of Virocana's son (Bali))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vairocana
vairocana - descendant of Virocana, Bali
Patronymic from Virocana.
Note: Used as an adjective for Bali, identifying him as Virocana's son.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.