महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-19, verse-6
कच्चित्सौते न ते मोहः शाल्वं दृष्ट्वा महाहवे ।
विषादो वा रणं दृष्ट्वा ब्रूहि मे त्वं यथातथम् ॥६॥
विषादो वा रणं दृष्ट्वा ब्रूहि मे त्वं यथातथम् ॥६॥
6. kaccitsaute na te mohaḥ śālvaṁ dṛṣṭvā mahāhave ,
viṣādo vā raṇaṁ dṛṣṭvā brūhi me tvaṁ yathātatham.
viṣādo vā raṇaṁ dṛṣṭvā brūhi me tvaṁ yathātatham.
6.
kaccit saute na te mohaḥ śālvaṃ dṛṣṭvā mahāhave
viṣādaḥ vā raṇaṃ dṛṣṭvā brūhi me tvam yathātatham
viṣādaḥ vā raṇaṃ dṛṣṭvā brūhi me tvam yathātatham
6.
"O charioteer, I hope you are not bewildered (moha) by seeing Śālva in this great battle, nor despondent after seeing the conflict. Tell me the truth, exactly as it is."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - I hope not, surely not?, whether
- सौते (saute) - O charioteer!
- न (na) - not, no
- ते (te) - your (your, to you, by you)
- मोहः (mohaḥ) - bewilderment (moha) (bewilderment (moha), delusion (moha), infatuation (moha))
- शाल्वं (śālvaṁ) - King Śālva, an enemy in the Mahabharata (Śālva (name of a king))
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
- महाहवे (mahāhave) - in the great battle
- विषादः (viṣādaḥ) - despondency, dejection, sadness, despair
- वा (vā) - or, either
- रणं (raṇaṁ) - battle, war, conflict
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
- ब्रूहि (brūhi) - tell!, say! (imperative)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
- त्वम् (tvam) - you
- यथातथम् (yathātatham) - truly, accurately, as it is
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - I hope not, surely not?, whether
(indeclinable)
सौते (saute) - O charioteer!
(noun)
Vocative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, herald
न (na) - not, no
(indeclinable)
ते (te) - your (your, to you, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
मोहः (mohaḥ) - bewilderment (moha) (bewilderment (moha), delusion (moha), infatuation (moha))
(noun)
Nominative, masculine, singular of moha
moha - bewilderment, delusion, infatuation, confusion
शाल्वं (śālvaṁ) - King Śālva, an enemy in the Mahabharata (Śālva (name of a king))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śālva
śālva - Śālva (name of a king, a country, or its inhabitants)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root √dṛś (to see) with the suffix -ktvā.
Root: dṛś (class 1)
महाहवे (mahāhave) - in the great battle
(noun)
Locative, masculine, singular of mahāhava
mahāhava - great battle, mighty combat
Compound type : Karmadharaya (mahā+āhava)
- mahā – great, large, mighty
adjective - āhava – battle, combat, conflict
noun (masculine)
विषादः (viṣādaḥ) - despondency, dejection, sadness, despair
(noun)
Nominative, masculine, singular of viṣāda
viṣāda - despondency, dejection, sadness, despair
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
रणं (raṇaṁ) - battle, war, conflict
(noun)
Accusative, neuter, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root √dṛś (to see) with the suffix -ktvā.
Root: dṛś (class 1)
ब्रूहि (brūhi) - tell!, say! (imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, Imperative (loṭ) of brū
Root: brū (class 2)
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
यथातथम् (yathātatham) - truly, accurately, as it is
(indeclinable)
Compound type : Avyayibhava (yathā+tatha)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - tatha – so, in that way, true
indeclinable
Note: Used adverbially.