महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-19, verse-30
स निवर्त रथेनाशु पुनर्दारुकनन्दन ।
न चैतदेवं कर्तव्यमथापत्सु कथंचन ॥३०॥
न चैतदेवं कर्तव्यमथापत्सु कथंचन ॥३०॥
30. sa nivarta rathenāśu punardārukanandana ,
na caitadevaṁ kartavyamathāpatsu kathaṁcana.
na caitadevaṁ kartavyamathāpatsu kathaṁcana.
30.
sa nivarta rathena āśu punaḥ dārukanandana na
ca etat evam kartavyam atha āpatsu kathaṃcana
ca etat evam kartavyam atha āpatsu kathaṃcana
30.
Therefore, O son of Dāruka, turn the chariot back swiftly! This action should certainly never be done in such a way, not even in times of adversity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - Used as an emphatic or connecting particle, implying 'therefore' or 'thus'. (that, he, so, therefore)
- निवर्त (nivarta) - turn back, return, retreat
- रथेन (rathena) - by chariot, with the chariot
- आशु (āśu) - quickly, swiftly, immediately
- पुनः (punaḥ) - again, back, furthermore
- दारुकनन्दन (dārukanandana) - Vocative, addressing Kṛṣṇa's charioteer. (O son of Daruka)
- न (na) - not
- च (ca) - and, also
- एतत् (etat) - Refers to the action of being carried away from battle. (this, this one)
- एवम् (evam) - Refers to retreating from battle. (thus, in this manner, so)
- कर्तव्यम् (kartavyam) - to be done, ought to be done, fit to be done
- अथ (atha) - Used here as a conjunction or introductory particle, 'and'. (now, then, moreover)
- आपत्सु (āpatsu) - in dangers, in adversities, in distress
- कथंचन (kathaṁcana) - Emphasizes the strong prohibition. (by any means, somehow, at all)
Words meanings and morphology
स (sa) - Used as an emphatic or connecting particle, implying 'therefore' or 'thus'. (that, he, so, therefore)
(indeclinable)
Demonstrative pronoun.
Note: Though morphologically a pronoun, it functions as a connective/emphatic particle here.
निवर्त (nivarta) - turn back, return, retreat
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of √vṛt
Imperative mode
From root √vṛt (to turn) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
रथेन (rathena) - by chariot, with the chariot
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Note: Indicates the means of returning.
आशु (āśu) - quickly, swiftly, immediately
(indeclinable)
Adverbial form.
Note: Modifies nivarta.
पुनः (punaḥ) - again, back, furthermore
(indeclinable)
Adverbial.
दारुकनन्दन (dārukanandana) - Vocative, addressing Kṛṣṇa's charioteer. (O son of Daruka)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dārukanandana
dārukanandana - son of Daruka
Compound type : Tatpuruṣa (dāruka+nandana)
- dāruka – Daruka (name of Kṛṣṇa's charioteer)
proper noun (masculine) - nandana – son, child
noun (masculine)
न (na) - not
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the clause.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
एतत् (etat) - Refers to the action of being carried away from battle. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of kartavyam.
एवम् (evam) - Refers to retreating from battle. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Adverbial.
Note: Modifies kartavyam.
कर्तव्यम् (kartavyam) - to be done, ought to be done, fit to be done
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kartavya
kartavya - to be done, fit to be done, duty
Gerundive (Potential Passive Participle)
From root √kṛ (to do) with suffix tavya.
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate adjective, expressing obligation.
अथ (atha) - Used here as a conjunction or introductory particle, 'and'. (now, then, moreover)
(indeclinable)
Connective particle.
आपत्सु (āpatsu) - in dangers, in adversities, in distress
(noun)
Locative, feminine, plural of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress, danger
कथंचन (kathaṁcana) - Emphasizes the strong prohibition. (by any means, somehow, at all)
(indeclinable)
Combination of katham (how) and cana (an emphatic particle).