Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,19

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-19, verse-30

स निवर्त रथेनाशु पुनर्दारुकनन्दन ।
न चैतदेवं कर्तव्यमथापत्सु कथंचन ॥३०॥
30. sa nivarta rathenāśu punardārukanandana ,
na caitadevaṁ kartavyamathāpatsu kathaṁcana.
30. sa nivarta rathena āśu punaḥ dārukanandana na
ca etat evam kartavyam atha āpatsu kathaṃcana
30. Therefore, O son of Dāruka, turn the chariot back swiftly! This action should certainly never be done in such a way, not even in times of adversity.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (sa) - Used as an emphatic or connecting particle, implying 'therefore' or 'thus'. (that, he, so, therefore)
  • निवर्त (nivarta) - turn back, return, retreat
  • रथेन (rathena) - by chariot, with the chariot
  • आशु (āśu) - quickly, swiftly, immediately
  • पुनः (punaḥ) - again, back, furthermore
  • दारुकनन्दन (dārukanandana) - Vocative, addressing Kṛṣṇa's charioteer. (O son of Daruka)
  • (na) - not
  • (ca) - and, also
  • एतत् (etat) - Refers to the action of being carried away from battle. (this, this one)
  • एवम् (evam) - Refers to retreating from battle. (thus, in this manner, so)
  • कर्तव्यम् (kartavyam) - to be done, ought to be done, fit to be done
  • अथ (atha) - Used here as a conjunction or introductory particle, 'and'. (now, then, moreover)
  • आपत्सु (āpatsu) - in dangers, in adversities, in distress
  • कथंचन (kathaṁcana) - Emphasizes the strong prohibition. (by any means, somehow, at all)

Words meanings and morphology

(sa) - Used as an emphatic or connecting particle, implying 'therefore' or 'thus'. (that, he, so, therefore)
(indeclinable)
Demonstrative pronoun.
Note: Though morphologically a pronoun, it functions as a connective/emphatic particle here.
निवर्त (nivarta) - turn back, return, retreat
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of √vṛt
Imperative mode
From root √vṛt (to turn) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
रथेन (rathena) - by chariot, with the chariot
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Note: Indicates the means of returning.
आशु (āśu) - quickly, swiftly, immediately
(indeclinable)
Adverbial form.
Note: Modifies nivarta.
पुनः (punaḥ) - again, back, furthermore
(indeclinable)
Adverbial.
दारुकनन्दन (dārukanandana) - Vocative, addressing Kṛṣṇa's charioteer. (O son of Daruka)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dārukanandana
dārukanandana - son of Daruka
Compound type : Tatpuruṣa (dāruka+nandana)
  • dāruka – Daruka (name of Kṛṣṇa's charioteer)
    proper noun (masculine)
  • nandana – son, child
    noun (masculine)
(na) - not
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the clause.
(ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
एतत् (etat) - Refers to the action of being carried away from battle. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of kartavyam.
एवम् (evam) - Refers to retreating from battle. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Adverbial.
Note: Modifies kartavyam.
कर्तव्यम् (kartavyam) - to be done, ought to be done, fit to be done
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kartavya
kartavya - to be done, fit to be done, duty
Gerundive (Potential Passive Participle)
From root √kṛ (to do) with suffix tavya.
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate adjective, expressing obligation.
अथ (atha) - Used here as a conjunction or introductory particle, 'and'. (now, then, moreover)
(indeclinable)
Connective particle.
आपत्सु (āpatsu) - in dangers, in adversities, in distress
(noun)
Locative, feminine, plural of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress, danger
कथंचन (kathaṁcana) - Emphasizes the strong prohibition. (by any means, somehow, at all)
(indeclinable)
Combination of katham (how) and cana (an emphatic particle).