महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-134, verse-30
अष्टावक्र उवाच ।
नानेन जीवता कश्चिदर्थो मे बन्दिना नृप ।
पिता यद्यस्य वरुणो मज्जयैनं जलाशये ॥३०॥
नानेन जीवता कश्चिदर्थो मे बन्दिना नृप ।
पिता यद्यस्य वरुणो मज्जयैनं जलाशये ॥३०॥
30. aṣṭāvakra uvāca ,
nānena jīvatā kaścidartho me bandinā nṛpa ,
pitā yadyasya varuṇo majjayainaṁ jalāśaye.
nānena jīvatā kaścidartho me bandinā nṛpa ,
pitā yadyasya varuṇo majjayainaṁ jalāśaye.
30.
aṣṭāvakra uvāca na anena jīvatā kaścit arthaḥ me bandinā
nṛpa pitā yadi asya varuṇaḥ majjaya enam jalāśaye
nṛpa pitā yadi asya varuṇaḥ majjaya enam jalāśaye
30.
Aṣṭāvakra said: 'O King, this bard being alive serves no purpose for me. If his father is Varuṇa, then immerse him in a body of water.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अष्टावक्र (aṣṭāvakra) - The sage Aṣṭāvakra, who is speaking. (Aṣṭāvakra (proper name))
- उवाच (uvāca) - said (by Aṣṭāvakra) (said, spoke)
- न (na) - not (not, no)
- अनेन (anena) - by this (bard) (by this, with this)
- जीवता (jīvatā) - by this living (bard) (by the living, while living)
- कश्चित् (kaścit) - any (purpose) (any, some, a certain, anything)
- अर्थः (arthaḥ) - purpose, use (purpose, meaning, wealth, object, use)
- मे (me) - for me (to me, my, for me)
- बन्दिना (bandinā) - by the bard (who challenges in debates) (by the bard, by the prisoner, by the praiser)
- नृप (nṛpa) - O King Janaka (O king)
- पिता (pitā) - father (of the bard) (father)
- यदि (yadi) - if
- अस्य (asya) - of him (the bard) (of him, his)
- वरुणः (varuṇaḥ) - The deity Varuṇa. (Varuṇa (name of a deity))
- मज्जय (majjaya) - drown (him) (drown, immerse)
- एनम् (enam) - him (the bard) (him, this one)
- जलाशये (jalāśaye) - in a body of water (in a body of water, in a reservoir)
Words meanings and morphology
अष्टावक्र (aṣṭāvakra) - The sage Aṣṭāvakra, who is speaking. (Aṣṭāvakra (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of aṣṭāvakra
aṣṭāvakra - A proper name, literally 'eight-crooked'.
Compound type : bahuvrīhi (aṣṭā+vakra)
- aṣṭā – eight
numeral - vakra – crooked, bent
adjective
Note: The visarga is often omitted in speaker tags in manuscripts and editions. Grammatically, it would be aṣṭāvakraḥ.
उवाच (uvāca) - said (by Aṣṭāvakra) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (lit) of vac
perfect tense (lit)
Irregular perfect formation from root vac.
Root: vac (class 2)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
अनेन (anena) - by this (bard) (by this, with this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Masculine/neuter instrumental singular of idam.
Note: Refers to the bard Vandin.
जीवता (jīvatā) - by this living (bard) (by the living, while living)
(participle)
Instrumental, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive
present active participle
From root jīv (to live) + śatṛ suffix.
Root: jīv (class 1)
Note: Modifies bandinā.
कश्चित् (kaścit) - any (purpose) (any, some, a certain, anything)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - any, some, a certain (indefinite pronoun)
Compound of kaḥ + cid.
Note: Qualifies arthaḥ.
अर्थः (arthaḥ) - purpose, use (purpose, meaning, wealth, object, use)
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object, thing, cause
Root: ṛ (class 3)
Note: Predicate nominative for an implied 'is'.
मे (me) - for me (to me, my, for me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we
Enclitic form of genitive or dative singular of asmad.
Note: Expresses possession or purpose ('for me').
बन्दिना (bandinā) - by the bard (who challenges in debates) (by the bard, by the prisoner, by the praiser)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bandin
bandin - bard, panegyrist, prisoner, captive
From root bandh (to bind, to praise).
Root: bandh (class 1)
Note: Refers to the bard Vandin, who had defeated Kahora.
नृप (nṛpa) - O King Janaka (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
Literally 'protector of men' (nṛ + pā).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pā)
- nṛ – man, human
noun (masculine) - pā – to protect, to guard
verb
Root: pā (class 2)
Note: Addressing King Janaka.
पिता (pitā) - father (of the bard) (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
अस्य (asya) - of him (the bard) (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Masculine/neuter genitive singular of idam.
Note: Refers to the bard, Vandin.
वरुणः (varuṇaḥ) - The deity Varuṇa. (Varuṇa (name of a deity))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of varuṇa
varuṇa - Varuṇa (Vedic deity of cosmic order, waters, etc.)
Root: vṛ (class 5)
मज्जय (majjaya) - drown (him) (drown, immerse)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of majj
causative imperative
Causative stem majjay from root majj. Imperative 2nd person singular.
Root: majj (class 6)
Note: Directed at King Janaka.
एनम् (enam) - him (the bard) (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that (emphatic demonstrative pronoun)
Masculine accusative singular of ena.
Note: Direct object of majjaya.
जलाशये (jalāśaye) - in a body of water (in a body of water, in a reservoir)
(noun)
Locative, masculine, singular of jalāśaya
jalāśaya - reservoir, pond, lake, body of water
Compound of jala (water) + āśaya (abode, receptacle).
Compound type : tatpuruṣa (jala+āśaya)
- jala – water
noun (neuter) - āśaya – abode, receptacle, repository
noun (masculine)
From ā-śī (to lie in, reside).
Prefix: ā
Root: śī (class 2)
Note: Indicates the place of action.