Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,50

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-50, verse-20

त्वां हि राज्ये स्थितं स्फीते समग्राङ्गमरोगिणम् ।
स्त्रीसहस्रैः परिवृतं पश्यामीहोर्ध्वरेतसम् ॥२०॥
20. tvāṁ hi rājye sthitaṁ sphīte samagrāṅgamarogiṇam ,
strīsahasraiḥ parivṛtaṁ paśyāmīhordhvaretasam.
20. tvām hi rājye sthitam sphīte samagra-aṅgam aroginam
strī-sahasraiḥ parivṛtam paśyāmi iha ūrdhvaretasam
20. hi iha paśyāmi tvām rājye sphīte sthitam samagrāṅgam
aroginam strīsahasraiḥ parivṛtam ūrdhvaretasam
20. I certainly see you here, residing in a prosperous kingdom, completely healthy and free from illness, surrounded by thousands of women, yet maintaining perfect celibacy (ūrdhvaretasam).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • त्वाम् (tvām) - you
  • हि (hi) - indeed, for, because
  • राज्ये (rājye) - in the kingdom, in the reign
  • स्थितम् (sthitam) - residing (standing, situated, abiding, being)
  • स्फीते (sphīte) - in a prosperous (kingdom) (in the flourishing, in the prosperous)
  • समग्राङ्गम् (samagrāṅgam) - completely healthy (having all limbs complete, healthy)
  • अरोगिनम् (aroginam) - free from illness (free from disease, healthy)
  • स्त्री-सहस्रैः (strī-sahasraiḥ) - by thousands of women
  • परिवृतम् (parivṛtam) - surrounded, encompassed
  • पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
  • इह (iha) - here (here, in this world, in this case)
  • ऊर्ध्वरेतसम् (ūrdhvaretasam) - maintaining perfect celibacy (ūrdhvaretasam) (one whose semen flows upwards, a celibate)

Words meanings and morphology

त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
राज्ये (rājye) - in the kingdom, in the reign
(noun)
Locative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, reign, sovereignty
स्थितम् (sthitam) - residing (standing, situated, abiding, being)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, abiding, being, firm
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'tvām'.
स्फीते (sphīte) - in a prosperous (kingdom) (in the flourishing, in the prosperous)
(adjective)
Locative, neuter, singular of sphīta
sphīta - swollen, increased, prosperous, flourishing, rich
Past Passive Participle
From root 'sphāy' (to grow, increase)
Root: sphāy (class 1)
Note: Agrees with 'rājye'.
समग्राङ्गम् (samagrāṅgam) - completely healthy (having all limbs complete, healthy)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samagrāṅga
samagrāṅga - having all limbs complete, perfect-bodied
Compound of samagra and aṅga
Compound type : bahuvrīhi (samagra+aṅga)
  • samagra – entire, whole, complete
    adjective (masculine)
    Prefix: sam
  • aṅga – limb, body, part
    noun (neuter)
Note: Agrees with 'tvām'.
अरोगिनम् (aroginam) - free from illness (free from disease, healthy)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of arogin
arogin - free from disease, healthy
Compound of 'a' (negation) and 'rogin' (diseased)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+rogin)
  • a – not, non-
    prefix
    Negative particle
  • rogin – diseased, sick
    adjective (masculine)
    From roga (disease)
Note: Agrees with 'tvām'.
स्त्री-सहस्रैः (strī-sahasraiḥ) - by thousands of women
(noun)
Instrumental, plural of strīsahasra
strīsahasra - a thousand women
Compound of strī and sahasra
Compound type : tatpuruṣa (strī+sahasra)
  • strī – woman, wife
    noun (feminine)
  • sahasra – thousand
    noun (neuter)
परिवृतम् (parivṛtam) - surrounded, encompassed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of parivṛta
parivṛta - surrounded, encompassed, covered
Past Passive Participle
From root 'vṛ' (to cover, encompass) with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: vṛ (class 1)
Note: Agrees with 'tvām'.
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present Active
Root 'dṛś' takes 'paśya' stem in present tense
Root: dṛś (class 1)
इह (iha) - here (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
ऊर्ध्वरेतसम् (ūrdhvaretasam) - maintaining perfect celibacy (ūrdhvaretasam) (one whose semen flows upwards, a celibate)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ūrdhvaretas
ūrdhvaretas - one whose semen flows upwards (a highly ascetic state), a celibate, a yogi
Compound of ūrdhva and retas
Compound type : bahuvrīhi (ūrdhva+retas)
  • ūrdhva – up, upwards, elevated
    adjective (masculine)
  • retas – semen, virility, seed, fluid
    noun (neuter)
Note: Agrees with 'tvām'.