Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,39

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-39, verse-31

सत्यवागस्तु स मुनिः कृमिको मां दशत्वयम् ।
तक्षको नाम भूत्वा वै तथा परिहृतं भवेत् ॥३१॥
31. satyavāgastu sa muniḥ kṛmiko māṁ daśatvayam ,
takṣako nāma bhūtvā vai tathā parihṛtaṁ bhavet.
31. satyavāk astu saḥ muniḥ kṛmikaḥ mām daśatu ayam
takṣakaḥ nāma bhūtvā vai tathā parihṛtam bhavet
31. May that sage's word be true; may this worm bite me, having indeed become Takṣaka by name. Thus, the prophecy would be fulfilled.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सत्यवाक् (satyavāk) - the truthful word/curse (truthful speech, true word)
  • अस्तु (astu) - may it be (let it be, may it be)
  • सः (saḥ) - that (sage) (he, that)
  • मुनिः (muniḥ) - the sage (Śṛṅgi) (sage, ascetic)
  • कृमिकः (kṛmikaḥ) - this small worm (Parikṣit is holding) (a small worm, an insect)
  • माम् (mām) - me (King Parikṣit) (me)
  • दशतु (daśatu) - may it bite (let it bite)
  • अयम् (ayam) - this (worm) (this)
  • तक्षकः (takṣakaḥ) - Takṣaka (the specific nāga king who is to kill Parikṣit) (Takṣaka (a nāga king))
  • नाम (nāma) - by name (by name, indeed, namely)
  • भूत्वा (bhūtvā) - having become
  • वै (vai) - indeed, surely (indeed, verily)
  • तथा (tathā) - in that way, consequently (thus, in that manner)
  • परिहृतम् (parihṛtam) - fulfilled (the prophecy) (fulfilled, accomplished, averted, removed)
  • भवेत् (bhavet) - it would be (fulfilled) (it would be, it should be)

Words meanings and morphology

सत्यवाक् (satyavāk) - the truthful word/curse (truthful speech, true word)
(adjective)
Nominative, singular of satyavāc
satyavāc - truthful, speaking the truth, a truthful person
Compound type : bahuvrīhi (satya+vāc)
  • satya – truth, true, real
    noun (neuter)
  • vāc – speech, voice, word
    noun (feminine)
Note: Nominative singular masculine form of satyavāc. Used predicatively.
अस्तु (astu) - may it be (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
सः (saḥ) - that (sage) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun.
मुनिः (muniḥ) - the sage (Śṛṅgi) (sage, ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
कृमिकः (kṛmikaḥ) - this small worm (Parikṣit is holding) (a small worm, an insect)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kṛmika
kṛmika - worm, insect
माम् (mām) - me (King Parikṣit) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
दशतु (daśatu) - may it bite (let it bite)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of daṃś
Root: daṃś (class 1)
अयम् (ayam) - this (worm) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun, refers to kṛmikaḥ.
तक्षकः (takṣakaḥ) - Takṣaka (the specific nāga king who is to kill Parikṣit) (Takṣaka (a nāga king))
(noun)
Nominative, masculine, singular of takṣaka
takṣaka - Takṣaka (name of a serpent king), a carpenter
नाम (nāma) - by name (by name, indeed, namely)
(indeclinable)
भूत्वा (bhūtvā) - having become
(verb)
active
absolutive
kṛtvā pratyaya
Root: bhū (class 1)
वै (vai) - indeed, surely (indeed, verily)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
तथा (tathā) - in that way, consequently (thus, in that manner)
(indeclinable)
परिहृतम् (parihṛtam) - fulfilled (the prophecy) (fulfilled, accomplished, averted, removed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parihṛta
parihṛta - avoided, averted, fulfilled, accomplished, left, abandoned
past participle
past passive participle of hṛ with pari
Prefix: pari
Root: hṛ (class 1)
Note: Refers to the outcome of the prophecy.
भवेत् (bhavet) - it would be (fulfilled) (it would be, it should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)