महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-39, verse-31
सत्यवागस्तु स मुनिः कृमिको मां दशत्वयम् ।
तक्षको नाम भूत्वा वै तथा परिहृतं भवेत् ॥३१॥
तक्षको नाम भूत्वा वै तथा परिहृतं भवेत् ॥३१॥
31. satyavāgastu sa muniḥ kṛmiko māṁ daśatvayam ,
takṣako nāma bhūtvā vai tathā parihṛtaṁ bhavet.
takṣako nāma bhūtvā vai tathā parihṛtaṁ bhavet.
31.
satyavāk astu saḥ muniḥ kṛmikaḥ mām daśatu ayam
takṣakaḥ nāma bhūtvā vai tathā parihṛtam bhavet
takṣakaḥ nāma bhūtvā vai tathā parihṛtam bhavet
31.
May that sage's word be true; may this worm bite me, having indeed become Takṣaka by name. Thus, the prophecy would be fulfilled.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सत्यवाक् (satyavāk) - the truthful word/curse (truthful speech, true word)
- अस्तु (astu) - may it be (let it be, may it be)
- सः (saḥ) - that (sage) (he, that)
- मुनिः (muniḥ) - the sage (Śṛṅgi) (sage, ascetic)
- कृमिकः (kṛmikaḥ) - this small worm (Parikṣit is holding) (a small worm, an insect)
- माम् (mām) - me (King Parikṣit) (me)
- दशतु (daśatu) - may it bite (let it bite)
- अयम् (ayam) - this (worm) (this)
- तक्षकः (takṣakaḥ) - Takṣaka (the specific nāga king who is to kill Parikṣit) (Takṣaka (a nāga king))
- नाम (nāma) - by name (by name, indeed, namely)
- भूत्वा (bhūtvā) - having become
- वै (vai) - indeed, surely (indeed, verily)
- तथा (tathā) - in that way, consequently (thus, in that manner)
- परिहृतम् (parihṛtam) - fulfilled (the prophecy) (fulfilled, accomplished, averted, removed)
- भवेत् (bhavet) - it would be (fulfilled) (it would be, it should be)
Words meanings and morphology
सत्यवाक् (satyavāk) - the truthful word/curse (truthful speech, true word)
(adjective)
Nominative, singular of satyavāc
satyavāc - truthful, speaking the truth, a truthful person
Compound type : bahuvrīhi (satya+vāc)
- satya – truth, true, real
noun (neuter) - vāc – speech, voice, word
noun (feminine)
Note: Nominative singular masculine form of satyavāc. Used predicatively.
अस्तु (astu) - may it be (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
सः (saḥ) - that (sage) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun.
मुनिः (muniḥ) - the sage (Śṛṅgi) (sage, ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
कृमिकः (kṛmikaḥ) - this small worm (Parikṣit is holding) (a small worm, an insect)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kṛmika
kṛmika - worm, insect
माम् (mām) - me (King Parikṣit) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
दशतु (daśatu) - may it bite (let it bite)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of daṃś
Root: daṃś (class 1)
अयम् (ayam) - this (worm) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun, refers to kṛmikaḥ.
तक्षकः (takṣakaḥ) - Takṣaka (the specific nāga king who is to kill Parikṣit) (Takṣaka (a nāga king))
(noun)
Nominative, masculine, singular of takṣaka
takṣaka - Takṣaka (name of a serpent king), a carpenter
नाम (nāma) - by name (by name, indeed, namely)
(indeclinable)
भूत्वा (bhūtvā) - having become
(verb)
active
absolutive
kṛtvā pratyaya
Root: bhū (class 1)
वै (vai) - indeed, surely (indeed, verily)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
तथा (tathā) - in that way, consequently (thus, in that manner)
(indeclinable)
परिहृतम् (parihṛtam) - fulfilled (the prophecy) (fulfilled, accomplished, averted, removed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of parihṛta
parihṛta - avoided, averted, fulfilled, accomplished, left, abandoned
past participle
past passive participle of hṛ with pari
Prefix: pari
Root: hṛ (class 1)
Note: Refers to the outcome of the prophecy.
भवेत् (bhavet) - it would be (fulfilled) (it would be, it should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)