योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-22, verse-34
अहमित्येव शुक्रस्था संविदापादमस्तकम् ।
विसरत्यखिले ज्योत्स्ना यथा ब्रह्माण्डमण्डपे ॥ ३४ ॥
विसरत्यखिले ज्योत्स्ना यथा ब्रह्माण्डमण्डपे ॥ ३४ ॥
ahamityeva śukrasthā saṃvidāpādamastakam ,
visaratyakhile jyotsnā yathā brahmāṇḍamaṇḍape 34
visaratyakhile jyotsnā yathā brahmāṇḍamaṇḍape 34
34.
aham iti eva śukrasthā saṃvidā āpādamastakam
visarati akhile jyotsnā yathā brahmāṇḍamaṇḍape
visarati akhile jyotsnā yathā brahmāṇḍamaṇḍape
34.
yathā jyotsnā akhile brahmāṇḍamaṇḍape visarati,
eva aham iti śukrasthā saṃvidā āpādamastakam visarati
eva aham iti śukrasthā saṃvidā āpādamastakam visarati
34.
The ego (ahaṅkāra) consciousness, which is situated in the vital essence (śukra), spreads throughout the entire body from foot to head, just as moonlight completely permeates the cosmic dome (brahmāṇḍamaṇḍapa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - the sense of 'I' or ego (ahaṅkāra) (I, myself, ego)
- इति (iti) - thus, so, a particle used to indicate a quotation or to mark the end of a thought
- एव (eva) - indeed, certainly, only, just
- शुक्रस्था (śukrasthā) - residing in the vital essence (śukra) or seminal fluid (located in the vital essence (śukra), situated in semen)
- संविदा (saṁvidā) - by consciousness, by knowledge, by understanding
- आपादमस्तकम् (āpādamastakam) - pervading the entire body from foot to head (from foot to head, completely throughout the body)
- विसरति (visarati) - spreads, extends, pervades
- अखिले (akhile) - in the entire (cosmos) (in the entire, in the whole, completely)
- ज्योत्स्ना (jyotsnā) - moonlight
- यथा (yathā) - just as, as
- ब्रह्माण्डमण्डपे (brahmāṇḍamaṇḍape) - in the cosmic dome, in the pavilion of the universe
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - the sense of 'I' or ego (ahaṅkāra) (I, myself, ego)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself, ego
इति (iti) - thus, so, a particle used to indicate a quotation or to mark the end of a thought
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only, just
(indeclinable)
शुक्रस्था (śukrasthā) - residing in the vital essence (śukra) or seminal fluid (located in the vital essence (śukra), situated in semen)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śukrastha
śukrastha - situated in semen or vital essence
Compound type : Saptamī-Tatpuruṣa (śukra+stha)
- śukra – semen, vital essence, brightness, light
noun (neuter) - stha – standing, staying, situated, existing
adjective
derived from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
संविदा (saṁvidā) - by consciousness, by knowledge, by understanding
(noun)
Instrumental, feminine, singular of saṃvid
saṁvid - consciousness, knowledge, understanding, intelligence
आपादमस्तकम् (āpādamastakam) - pervading the entire body from foot to head (from foot to head, completely throughout the body)
(indeclinable)
Compound type : Avyayībhāva (ā+pāda+mastaka)
- ā – up to, until, towards
indeclinable
Prefix: ā - pāda – foot, leg, quarter
noun (masculine) - mastaka – head, skull
noun (neuter)
विसरति (visarati) - spreads, extends, pervades
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vi-sṛ
Prefix: vi
Root: sṛ (class 1)
अखिले (akhile) - in the entire (cosmos) (in the entire, in the whole, completely)
(adjective)
Locative, masculine, singular of akhila
akhila - entire, whole, complete, without remainder
Compound type : Prādisamāsa (a+khila)
- a – not, un-
indeclinable - khila – deficient, empty, waste land
adjective
Note: Agrees with 'brahmāṇḍamaṇḍape'
ज्योत्स्ना (jyotsnā) - moonlight
(noun)
Nominative, feminine, singular of jyotsnā
jyotsnā - moonlight, luminosity
यथा (yathā) - just as, as
(indeclinable)
ब्रह्माण्डमण्डपे (brahmāṇḍamaṇḍape) - in the cosmic dome, in the pavilion of the universe
(noun)
Locative, masculine, singular of brahmāṇḍamaṇḍapa
brahmāṇḍamaṇḍapa - pavilion of the universe, cosmic dome
Compound type : Ṣaṣṭhī-Tatpuruṣa (brahmāṇḍa+maṇḍapa)
- brahmāṇḍa – egg of Brahmā, the universe, cosmos
noun (neuter) - maṇḍapa – pavilion, hall, dome, open temple
noun (masculine)