योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-201, verse-17
नोपदेशेन नार्थेन न शास्त्रैर्न च बन्धुभिः ।
त्यागेन च न चैतेषामधुना मम कारणम् ॥ १७ ॥
त्यागेन च न चैतेषामधुना मम कारणम् ॥ १७ ॥
nopadeśena nārthena na śāstrairna ca bandhubhiḥ ,
tyāgena ca na caiteṣāmadhunā mama kāraṇam 17
tyāgena ca na caiteṣāmadhunā mama kāraṇam 17
17.
na upadeśena na arthena na śāstraiḥ na ca bandhubhiḥ
tyāgena ca na ca eteṣām adhunā mama kāraṇam
tyāgena ca na ca eteṣām adhunā mama kāraṇam
17.
adhunā mama upadeśena na arthena na śāstraiḥ na
bandhubhiḥ ca na eteṣām tyāgena ca na kāraṇam
bandhubhiḥ ca na eteṣām tyāgena ca na kāraṇam
17.
For me now, there is no purpose (kāraṇam) to be found in instruction, nor in material possessions, nor in scriptures, nor in relatives, nor even in the renunciation of these.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- उपदेशेन (upadeśena) - by instruction, by advice, by teaching
- न (na) - not, no
- अर्थेन (arthena) - by material possessions (by wealth, by purpose, by meaning)
- न (na) - not, no
- शास्त्रैः (śāstraiḥ) - by sacred texts or bodies of knowledge (by scriptures, by treatises, by sciences)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- बन्धुभिः (bandhubhiḥ) - by relatives, by kinsmen
- त्यागेन (tyāgena) - by renunciation, by abandonment
- च (ca) - and, also
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- एतेषाम् (eteṣām) - referring to instruction, wealth, scriptures, and relatives mentioned previously (of these)
- अधुना (adhunā) - now, at this time
- मम (mama) - my, for me
- कारणम् (kāraṇam) - any underlying purpose or motive for action or existence (cause, reason, means, purpose)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
उपदेशेन (upadeśena) - by instruction, by advice, by teaching
(noun)
Instrumental, masculine, singular of upadeśa
upadeśa - instruction, teaching, advice
Prefix: upa
Root: diś (class 6)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अर्थेन (arthena) - by material possessions (by wealth, by purpose, by meaning)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, wealth, object
न (na) - not, no
(indeclinable)
शास्त्रैः (śāstraiḥ) - by sacred texts or bodies of knowledge (by scriptures, by treatises, by sciences)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of śāstra
śāstra - scripture, treatise, science
Root: śās (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बन्धुभिः (bandhubhiḥ) - by relatives, by kinsmen
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bandhu
bandhu - relative, kinsman, friend
Root: bandh (class 9)
त्यागेन (tyāgena) - by renunciation, by abandonment
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tyāga
tyāga - renunciation, abandonment, sacrifice
Root: tyaj (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एतेषाम् (eteṣām) - referring to instruction, wealth, scriptures, and relatives mentioned previously (of these)
(pronoun)
Genitive, plural of etat
etat - this, these
Note: Can be masculine, feminine or neuter genitive plural. Here, neuter is implied, referring to the categories of things.
अधुना (adhunā) - now, at this time
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Also used as dative in some contexts.
कारणम् (kāraṇam) - any underlying purpose or motive for action or existence (cause, reason, means, purpose)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
Root: kṛ (class 8)
Note: Can also be accusative singular. Here it functions as the subject complement.