Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,118

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-118, verse-12

तारं तीरतरौ स रौति तरलो यावद्बकः प्रोल्लसंस्तावत्पल्वलगोष्पदेऽम्बुकलिले यावद्बलाद्देहकम् ।
मज्जन्त्या प्रियवक्षसीव निपुणं त्रातं शफर्या भयाद्धृद्भङ्गेनमहापदीह हि मृतेनान्यद्भवेत्सौख्यदम् ॥ १२ ॥
tāraṃ tīratarau sa rauti taralo yāvadbakaḥ prollasaṃstāvatpalvalagoṣpade'mbukalile yāvadbalāddehakam ,
majjantyā priyavakṣasīva nipuṇaṃ trātaṃ śapharyā bhayāddhṛdbhaṅgenamahāpadīha hi mṛtenānyadbhavetsaukhyadam 12
12. tāram tīra-tarau saḥ rauti taralaḥ yāvat bakaḥ pra-ullasan
tāvat palvala-goṣpade ambu-kalile yāvat balāt dehakam |
majjanatyāḥ priya-vakṣasi iva nipuṇam trātam śapharyā bhayāt
hṛt-bhaṅgena mahā-āpadi iha hi mṛtena anyat bhavet saukhyadam ||
12. yāvat taralaḥ bakaḥ tīra-tarau tāram pra-ullasan saḥ rauti tāvat balāt śapharyā dehakam ambu-kalile palvala-goṣpade majjanatyāḥ priya-vakṣasi iva nipuṇam trātam.
hi iha mahā-āpadi hṛt-bhaṅgena mṛtena anyat saukhyadam bhavet.
12. While the restless crane, joyfully crying out loudly from a tree on the riverbank, observes, simultaneously, the tiny body of a minnow (śapharī) is skillfully saved from fear in a turbid puddle (palvala) within a cow's hoof-print (goṣpada), as if it were plunging into the chest of a beloved. Indeed, for one who has endured such a great calamity (mahā-āpadi) and experienced a broken heart (hṛt-bhaṅgena) to the extent of near death (mṛtena) here, what else could possibly bring such profound happiness?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तारम् (tāram) - loudly (referring to the crane's cry) (loudly, shrilly, high-pitched)
  • तीर-तरौ (tīra-tarau) - on a tree located at the riverbank (on a tree by the bank, on a bank-tree)
  • सः (saḥ) - he (the crane) (he, that)
  • रौति (rauti) - cries out, makes a sound (cries, roars, shouts)
  • तरलः (taralaḥ) - restless, unstable (describing the crane's eagerness) (restless, trembling, unstable, agitated)
  • यावत् (yāvat) - while, as long as (as long as, while, as much as)
  • बकः (bakaḥ) - the crane (waiting to catch fish) (crane)
  • प्र-उल्लसन् (pra-ullasan) - joyfully, delighted (describing the crane's mood) (rejoicing, leaping forth, delighted)
  • तावत् (tāvat) - simultaneously, at that very moment (then, so long, at that time)
  • पल्वल-गोष्पदे (palvala-goṣpade) - in a small, shallow puddle (likely a cow's hoof-print filled with water) (in a puddle in a cow's hoof-print)
  • अम्बु-कलिले (ambu-kalile) - in the murky, unclear water of the puddle (in turbid water, in murky water)
  • यावत् (yāvat) - while, as long as (as long as, while, as much as)
  • बलात् (balāt) - forcefully (implying the struggle for the fish's escape) (by force, from force)
  • देहकम् (dehakam) - the tiny body (of the minnow) (a small body, tiny body)
  • मज्जनत्याः (majjanatyāḥ) - of the one plunging (i.e., the fish, as if plunging into the beloved's chest) (of one plunging, of one sinking)
  • प्रिय-वक्षसि (priya-vakṣasi) - on the cherished chest (a place of safety and comfort) (on the beloved's chest, in the beloved's breast)
  • इव (iva) - as if (simile) (as if, like, as)
  • निपुणम् (nipuṇam) - skillfully (describing the manner of saving) ( skillfully, expertly, cleverly)
  • त्रातम् (trātam) - saved, rescued (saved, protected, rescued)
  • शफर्या (śapharyā) - of the minnow (whose body is saved) (of a minnow, of a small fish)
  • भयात् (bhayāt) - from the fear (of being caught by the crane) (from fear, due to fear)
  • हृत्-भङ्गेन (hṛt-bhaṅgena) - by the experience of intense emotional distress or despair (by a broken heart, by heartbreak)
  • महा-आपदि (mahā-āpadi) - in the dire situation, great danger (in a great calamity, in a major misfortune)
  • इह (iha) - in this situation, in this experience (here, in this world, in this case)
  • हि (hi) - indeed, truly (emphasizing the statement) (indeed, surely, for)
  • मृतेन (mṛtena) - by one who has experienced a death-like situation, or has died (from fear) (by one who has died, by a dead person)
  • अन्यत् (anyat) - anything else (other, another, anything else)
  • भवेत् (bhavet) - could be, might be (may be, should be, would be)
  • सौख्यदम् (saukhyadam) - bringing happiness, joy-giving (happiness-giving, conferring happiness)

Words meanings and morphology

तारम् (tāram) - loudly (referring to the crane's cry) (loudly, shrilly, high-pitched)
(indeclinable)
Note: Adverbial use from adjective 'tāra'
तीर-तरौ (tīra-tarau) - on a tree located at the riverbank (on a tree by the bank, on a bank-tree)
(noun)
Locative, masculine, singular of tīra-taru
tīra-taru - a tree on the bank
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tīra+taru)
  • tīra – bank, shore, edge
    noun (neuter)
  • taru – tree, plant
    noun (masculine)
सः (saḥ) - he (the crane) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
रौति (rauti) - cries out, makes a sound (cries, roars, shouts)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of ru
Present indicative
Class 2 verb, parasmaipada
Root: ru (class 2)
तरलः (taralaḥ) - restless, unstable (describing the crane's eagerness) (restless, trembling, unstable, agitated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tarala
tarala - trembling, restless, fluid, fickle
Note: Modifies 'bakaḥ'
यावत् (yāvat) - while, as long as (as long as, while, as much as)
(indeclinable)
बकः (bakaḥ) - the crane (waiting to catch fish) (crane)
(noun)
Nominative, masculine, singular of baka
baka - a crane, a cheat, a rogue
Note: Subject of 'rauti' and 'pra-ullasan'
प्र-उल्लसन् (pra-ullasan) - joyfully, delighted (describing the crane's mood) (rejoicing, leaping forth, delighted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pra-ullasat
pra-ullasat - leaping forth, rejoicing, shining
Present active participle
From root 'ullas' (ut + las) with prefix 'pra'
Prefixes: pra+ut
Root: las (class 1)
Note: Modifies 'bakaḥ'
तावत् (tāvat) - simultaneously, at that very moment (then, so long, at that time)
(indeclinable)
पल्वल-गोष्पदे (palvala-goṣpade) - in a small, shallow puddle (likely a cow's hoof-print filled with water) (in a puddle in a cow's hoof-print)
(noun)
Locative, neuter, singular of palvala-goṣpada
palvala-goṣpada - a puddle in a cow's hoof-print
Compound type : karmadhāraya (palvala+goṣpada)
  • palvala – a small pond, a puddle
    noun (neuter)
  • goṣpada – a cow's hoof-print (often filled with water)
    noun (neuter)
    Root: pad
अम्बु-कलिले (ambu-kalile) - in the murky, unclear water of the puddle (in turbid water, in murky water)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ambu-kalila
ambu-kalila - turbid water, murky water (often as adjective 'turbid')
Compound type : karmadhāraya (ambu+kalila)
  • ambu – water
    noun (neuter)
  • kalila – turbid, murky, dense
    adjective (neuter)
    Root: kal
Note: Agrees with the implied water (neuter) within the 'palvala-goṣpada' (neuter).
यावत् (yāvat) - while, as long as (as long as, while, as much as)
(indeclinable)
बलात् (balāt) - forcefully (implying the struggle for the fish's escape) (by force, from force)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bala
bala - strength, force, power
Note: Used adverbially 'forcefully' or 'out of necessity/power'.
देहकम् (dehakam) - the tiny body (of the minnow) (a small body, tiny body)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dehaka
dehaka - a small body, a body
Root: dih
Note: Object of 'trātam' (passive construction)
मज्जनत्याः (majjanatyāḥ) - of the one plunging (i.e., the fish, as if plunging into the beloved's chest) (of one plunging, of one sinking)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of majjat
majjat - plunging, sinking, bathing
Present active participle
Feminine genitive singular of 'majjat' (from root 'majj')
Root: majj (class 6)
Note: Modifies an implied feminine noun, likely referring to the fish.
प्रिय-वक्षसि (priya-vakṣasi) - on the cherished chest (a place of safety and comfort) (on the beloved's chest, in the beloved's breast)
(noun)
Locative, neuter, singular of priya-vakṣas
priya-vakṣas - the chest of a beloved
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (priya+vakṣas)
  • priya – beloved, dear, liked
    adjective
    Root: prī
  • vakṣas – chest, breast
    noun (neuter)
इव (iva) - as if (simile) (as if, like, as)
(indeclinable)
निपुणम् (nipuṇam) - skillfully (describing the manner of saving) ( skillfully, expertly, cleverly)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nipuṇa
nipuṇa - skillful, clever, expert
Note: Adverbial usage.
त्रातम् (trātam) - saved, rescued (saved, protected, rescued)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of trāta
trāta - saved, protected
Past Passive Participle
From root 'trā'
Root: trā (class 2)
Note: Past Passive Participle.
शफर्या (śapharyā) - of the minnow (whose body is saved) (of a minnow, of a small fish)
(noun)
Genitive, feminine, singular of śapharī
śapharī - a small fish, a minnow
Note: Poetic usage for genitive singular 'śapharyāḥ'.
भयात् (bhayāt) - from the fear (of being caught by the crane) (from fear, due to fear)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread
Root: bhī
हृत्-भङ्गेन (hṛt-bhaṅgena) - by the experience of intense emotional distress or despair (by a broken heart, by heartbreak)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hṛt-bhaṅga
hṛt-bhaṅga - heartbreak, breaking of the heart
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (hṛd+bhaṅga)
  • hṛd – heart, mind
    noun (neuter)
  • bhaṅga – breaking, defeat, frustration
    noun (masculine)
    From root 'bhañj'
    Root: bhañj (class 7)
Note: Agent/means for the 'mṛtena'.
महा-आपदि (mahā-āpadi) - in the dire situation, great danger (in a great calamity, in a major misfortune)
(noun)
Locative, feminine, singular of mahā-āpad
mahā-āpad - great calamity, major misfortune
Compound type : karmadhāraya (mahā+āpad)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (feminine)
    Feminine form of 'mahat', often used as prefix 'mahā-'.
  • āpad – calamity, distress, misfortune
    noun (feminine)
    From root 'pad' with prefix 'ā'
    Prefix: ā
    Root: pad (class 4)
इह (iha) - in this situation, in this experience (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, truly (emphasizing the statement) (indeed, surely, for)
(indeclinable)
मृतेन (mṛtena) - by one who has experienced a death-like situation, or has died (from fear) (by one who has died, by a dead person)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased
Past Passive Participle
From root 'mṛ'
Root: mṛ (class 6)
Note: Refers to the agent, the fish, having undergone a death-like experience.
अन्यत् (anyat) - anything else (other, another, anything else)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of anya
anya - other, another, different
Note: Subject of 'bhavet'.
भवेत् (bhavet) - could be, might be (may be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of bhū
Optative mood
Class 1 verb, parasmaipada
Root: bhū (class 1)
सौख्यदम् (saukhyadam) - bringing happiness, joy-giving (happiness-giving, conferring happiness)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saukhyada
saukhyada - giving happiness, auspicious
From 'saukhya' (happiness) + 'da' (giving)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (saukhya+da)
  • saukhya – happiness, well-being
    noun (neuter)
    Derived from 'sukha'
  • da – giving, grantor
    adjective (masculine)
    Agent noun from 'dā'
    Root: dā (class 1)
Note: Predicate adjective for 'anyat'.