योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-118, verse-16
बर्ही प्रोन्नतचित्तत्वात्तोयमिन्द्रं प्रयाचते ।
स पूरयति तेनास्य महात्मा निखिलां महीम् ॥ १६ ॥
स पूरयति तेनास्य महात्मा निखिलां महीम् ॥ १६ ॥
barhī pronnatacittatvāttoyamindraṃ prayācate ,
sa pūrayati tenāsya mahātmā nikhilāṃ mahīm 16
sa pūrayati tenāsya mahātmā nikhilāṃ mahīm 16
16.
barhī pronnata-cittatvāt toyam indram prayācate
saḥ pūrayati tena asya mahātmā nikhilām mahīm
saḥ pūrayati tena asya mahātmā nikhilām mahīm
16.
barhī pronnata-cittatvāt indram toyam prayācate
saḥ pūrayati tena asya mahātmā nikhilām mahīm
saḥ pūrayati tena asya mahātmā nikhilām mahīm
16.
The peacock, due to its elevated spirit, implores Indra for water. He (Indra) grants it, and by that, the great-souled one (Indra) replenishes the entire earth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बर्ही (barhī) - a peacock
- प्रोन्नत-चित्तत्वात् (pronnata-cittatvāt) - due to having an elevated mind, due to an exalted spirit, because of pride
- तोयम् (toyam) - water
- इन्द्रम् (indram) - Indra, the king of the gods and deity of rain (Indra)
- प्रयाचते (prayācate) - implores, begs for, requests
- सः (saḥ) - he (Indra) (he, that (masculine singular))
- पूरयति (pūrayati) - Indra fills (the sky with water), or grants (the request) (fills, makes full, grants)
- तेन (tena) - by means of that water (granted by Indra) (by that, with that, thereby)
- अस्य (asya) - his (referring to the peacock) (his, of this)
- महात्मा (mahātmā) - the great-souled one (Indra) (great-souled one, noble person)
- निखिलाम् (nikhilām) - entire, whole, complete
- महीम् (mahīm) - earth, ground, land
Words meanings and morphology
बर्ही (barhī) - a peacock
(noun)
Nominative, masculine, singular of barhin
barhin - peacock, one having a crest
प्रोन्नत-चित्तत्वात् (pronnata-cittatvāt) - due to having an elevated mind, due to an exalted spirit, because of pride
(noun)
Ablative, neuter, singular of pronnata-cittatva
pronnata-cittatva - the state of having an elevated mind/spirit
Compound noun formed from 'pronnata-citta' and the abstract suffix '-tva'.
Compound type : tatpuruṣa (pronnata-citta+tva)
- pronnata-citta – elevated mind/spirit
noun (neuter)
Compound adjective 'pronnata' (elevated) and noun 'citta' (mind/spirit). - tva – suffix forming abstract nouns, -ness, -hood
indeclinable (neuter)
तोयम् (toyam) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of toya
toya - water
इन्द्रम् (indram) - Indra, the king of the gods and deity of rain (Indra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of indra
indra - Indra, chief of the devas, god of rain
प्रयाचते (prayācate) - implores, begs for, requests
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of prayāc
Prefix: pra
Root: yāc (class 1)
सः (saḥ) - he (Indra) (he, that (masculine singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पूरयति (pūrayati) - Indra fills (the sky with water), or grants (the request) (fills, makes full, grants)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of pūr
Causative stem
Causative formation from the root pṛ- (to fill).
Root: pṛ (class 9)
तेन (tena) - by means of that water (granted by Indra) (by that, with that, thereby)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
अस्य (asya) - his (referring to the peacock) (his, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
महात्मा (mahātmā) - the great-souled one (Indra) (great-souled one, noble person)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous; a great person (mahātmā)
Compound type : bahuvrīhi (mahat+ātman)
- mahat – great, large, vast
adjective - ātman – self, soul, spirit (ātman)
noun (masculine)
निखिलाम् (nikhilām) - entire, whole, complete
(adjective)
Accusative, feminine, singular of nikhila
nikhila - all, whole, entire, complete
महीम् (mahīm) - earth, ground, land
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, soil