योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-118, verse-15
इह सरोवरतीरतरोस्तले कुसुमशालिनि मुग्धमृगान्पुरः ।
समवलोकय लोकमलौ बलात्समवकीर्णनवोत्पलकेतकान् ॥ १५ ॥
समवलोकय लोकमलौ बलात्समवकीर्णनवोत्पलकेतकान् ॥ १५ ॥
iha sarovaratīratarostale kusumaśālini mugdhamṛgānpuraḥ ,
samavalokaya lokamalau balātsamavakīrṇanavotpalaketakān 15
samavalokaya lokamalau balātsamavakīrṇanavotpalaketakān 15
15.
iha sarovara-tīra-taroḥ tale
kusuma-śālini mugdha-mṛgān puraḥ |
sam-avalokaya loka-malau balāt
sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketakān ||
kusuma-śālini mugdha-mṛgān puraḥ |
sam-avalokaya loka-malau balāt
sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketakān ||
15.
iha kusuma-śālini sarovara-tīra-taroḥ tale puraḥ mugdha-mṛgān.
(tatra) loka-malau balāt sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketakān sam-avalokaya.
(tatra) loka-malau balāt sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketakān sam-avalokaya.
15.
Here, beneath a flowering tree on the lake's bank, in front of the innocent deer, behold the people—who are perceived as two worldly impurities (loka-malau)—forcefully scattered with fresh lotuses (utpala) and ketaka flowers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इह (iha) - in this specific location (by the lake, under the tree) (here, in this world, in this place)
- सरोवर-तीर-तरोः (sarovara-tīra-taroḥ) - of the tree situated by the lake shore (of the tree on the lake's bank)
- तले (tale) - beneath (the tree) (at the base, beneath, on the surface)
- कुसुम-शालिनि (kusuma-śālini) - flowering, blooming beautifully (flowering, adorned with flowers)
- मुग्ध-मृगान् (mugdha-mṛgān) - naïve and gentle deer (innocent deer, charming deer)
- पुरः (puraḥ) - in front of (the deer) (in front of, before)
- सम्-अवलोकय (sam-avalokaya) - behold, look closely at (behold, observe well)
- लोक-मलौ (loka-malau) - two individuals or aspects of people perceived as impurities, despite outward adornment (two worldly impurities, two defilements among people)
- बलात् (balāt) - forcefully, violently (referring to how the flowers are scattered or how these people behave) (by force, forcefully)
- सम्-अवकीर्ण-नव-उत्पल-केतकान् (sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketakān) - adorned (or having had scattered upon them) fresh lotuses and ketaka flowers, perhaps ironically suggesting a forced or superficial beauty (forcefully scattered with fresh lotuses and ketaka flowers)
Words meanings and morphology
इह (iha) - in this specific location (by the lake, under the tree) (here, in this world, in this place)
(indeclinable)
सरोवर-तीर-तरोः (sarovara-tīra-taroḥ) - of the tree situated by the lake shore (of the tree on the lake's bank)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sarovara-tīra-taru
sarovara-tīra-taru - a tree on the bank of a lake
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (sarovara+tīra+taru)
- sarovara – a lake, a large pond
noun (neuter) - tīra – bank, shore
noun (neuter) - taru – tree
noun (masculine)
तले (tale) - beneath (the tree) (at the base, beneath, on the surface)
(noun)
Locative, neuter, singular of tala
tala - bottom, base, surface, flat part
कुसुम-शालिनि (kusuma-śālini) - flowering, blooming beautifully (flowering, adorned with flowers)
(adjective)
Locative, masculine, singular of kusuma-śālin
kusuma-śālin - adorned with flowers, flowering
Compound type : bahuvrīhi (kusuma+śālin)
- kusuma – flower
noun (neuter) - śālin – possessing, adorned with, characterized by
adjective (masculine)
From 'śāla' with suffix 'in'
Note: Modifies 'sarovara-tīra-taroḥ' (or implied 'tala').
मुग्ध-मृगान् (mugdha-mṛgān) - naïve and gentle deer (innocent deer, charming deer)
(noun)
Accusative, masculine, plural of mugdha-mṛga
mugdha-mṛga - innocent deer, charming deer
Compound type : karmadhāraya (mugdha+mṛga)
- mugdha – innocent, foolish, charming, beautiful
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'muh'
Root: muh (class 4) - mṛga – deer, animal
noun (masculine)
पुरः (puraḥ) - in front of (the deer) (in front of, before)
(indeclinable)
Note: Used with accusative or genitive.
सम्-अवलोकय (sam-avalokaya) - behold, look closely at (behold, observe well)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sam-avalok
Imperative mood, second person singular
From root 'lok' with prefixes 'sam' and 'ava'
Prefixes: sam+ava
Root: lok (class 10)
लोक-मलौ (loka-malau) - two individuals or aspects of people perceived as impurities, despite outward adornment (two worldly impurities, two defilements among people)
(noun)
Accusative, masculine, dual of loka-mala
loka-mala - worldly impurity, defilement of the world, a person of impurity
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (loka+mala)
- loka – world, people, folk
noun (masculine) - mala – dirt, impurity, sin, defilement
noun (masculine)
Note: In this context, often interpreted as referring to 'people' (plural), where 'malau' is a poetic device for 'malān' (accusative plural), or refers to two distinct 'worldly impurities' who are nevertheless adorned with flowers, creating an ironic contrast.
बलात् (balāt) - forcefully, violently (referring to how the flowers are scattered or how these people behave) (by force, forcefully)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bala
bala - strength, force, power
सम्-अवकीर्ण-नव-उत्पल-केतकान् (sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketakān) - adorned (or having had scattered upon them) fresh lotuses and ketaka flowers, perhaps ironically suggesting a forced or superficial beauty (forcefully scattered with fresh lotuses and ketaka flowers)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketaka
sam-avakīrṇa-nava-utpala-ketaka - scattered/covered with fresh lotuses and ketaka flowers
Compound type : bahuvrīhi (sam-avakīrṇa+nava-utpala+ketaka)
- sam-avakīrṇa – scattered, bestrewn, covered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'kīr' with prefixes 'sam' and 'ava'
Prefixes: sam+ava
Root: kīr (class 6) - nava-utpala – fresh lotus, new lotus
noun (neuter) - ketaka – ketaka flower (Pandanus odoratissimus)
noun (masculine)
Note: Refers to 'loka-malau', assuming poetic license for number agreement (dual for plural, or that 'loka-malau' refers to multiple individuals).