योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-33, verse-46
प्रभुरस्मीति विस्मृत्य तावच्छोचति भूमिपः ।
भूमिपोऽस्मीति संजाता यावन्नास्य हृदि स्मृतिः ॥ ४६ ॥
भूमिपोऽस्मीति संजाता यावन्नास्य हृदि स्मृतिः ॥ ४६ ॥
prabhurasmīti vismṛtya tāvacchocati bhūmipaḥ ,
bhūmipo'smīti saṃjātā yāvannāsya hṛdi smṛtiḥ 46
bhūmipo'smīti saṃjātā yāvannāsya hṛdi smṛtiḥ 46
46.
prabhuḥ asmi iti vismṛtya tāvat śocati bhūmipaḥ
bhūmipaḥ asmi iti saṃjātā yāvat na asya hṛdi smṛtiḥ
bhūmipaḥ asmi iti saṃjātā yāvat na asya hṛdi smṛtiḥ
46.
bhūmipaḥ prabhuḥ asmi iti vismṛtya tāvat śocati
yāvat bhūmipaḥ asmi iti smṛtiḥ asya hṛdi na saṃjātā
yāvat bhūmipaḥ asmi iti smṛtiḥ asya hṛdi na saṃjātā
46.
A king, having forgotten 'I am the master' (prabhu), grieves until the memory 'I am the king' arises in his heart.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रभुः (prabhuḥ) - the king's fundamental authoritative self or power (lord, master, powerful one, ruler)
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - thus, so saying; indicates direct speech or thought
- विस्मृत्य (vismṛtya) - having forgotten
- तावत् (tāvat) - for so long, so much, until then
- शोचति (śocati) - grieves, laments, sorrows
- भूमिपः (bhūmipaḥ) - king, ruler of the earth
- भूमिपः (bhūmipaḥ) - king, ruler of the earth
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - thus, so saying; indicates direct speech or thought
- संजाता (saṁjātā) - having arisen, having occurred, having become
- यावत् (yāvat) - as long as, until
- न (na) - not, no
- अस्य (asya) - of the king (his, of him)
- हृदि (hṛdi) - in the heart, in the mind
- स्मृतिः (smṛtiḥ) - memory, recollection
Words meanings and morphology
प्रभुः (prabhuḥ) - the king's fundamental authoritative self or power (lord, master, powerful one, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, sovereign, powerful, able, mighty
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so saying; indicates direct speech or thought
(indeclinable)
विस्मृत्य (vismṛtya) - having forgotten
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root smṛ with upasarga vi and suffix -tvā (or -ya for prefixed verbs)
Prefix: vi
Root: smṛ (class 1)
तावत् (tāvat) - for so long, so much, until then
(indeclinable)
शोचति (śocati) - grieves, laments, sorrows
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of śuc
Root: śuc (class 1)
भूमिपः (bhūmipaḥ) - king, ruler of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhūmipa
bhūmipa - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpuruṣa (bhūmi+pa)
- bhūmi – earth, ground, land
noun (feminine) - pa – protector, ruler (from root pā 'to protect')
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
भूमिपः (bhūmipaḥ) - king, ruler of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhūmipa
bhūmipa - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpuruṣa (bhūmi+pa)
- bhūmi – earth, ground, land
noun (feminine) - pa – protector, ruler (from root pā 'to protect')
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so saying; indicates direct speech or thought
(indeclinable)
संजाता (saṁjātā) - having arisen, having occurred, having become
(adjective)
Nominative, feminine, singular of saṃjāta
saṁjāta - produced, born, arisen, become, happened
Past Passive Participle
Derived from root jan with upasarga sam
Prefix: sam
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with 'smṛtiḥ' (memory)
यावत् (yāvat) - as long as, until
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्य (asya) - of the king (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to the king (bhūmipaḥ)
हृदि (hṛdi) - in the heart, in the mind
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, soul
स्मृतिः (smṛtiḥ) - memory, recollection
(noun)
Nominative, feminine, singular of smṛti
smṛti - memory, recollection, tradition, remembrance