योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-111, verse-8
कच उवाच ।
भगवन्सर्वधर्मज्ञ कथं संसृतिपञ्जरात् ।
अस्मान्निर्गम्यते ब्रूहि जन्तुना जीवतन्तुना ॥ ८ ॥
भगवन्सर्वधर्मज्ञ कथं संसृतिपञ्जरात् ।
अस्मान्निर्गम्यते ब्रूहि जन्तुना जीवतन्तुना ॥ ८ ॥
kaca uvāca ,
bhagavansarvadharmajña kathaṃ saṃsṛtipañjarāt ,
asmānnirgamyate brūhi jantunā jīvatantunā 8
bhagavansarvadharmajña kathaṃ saṃsṛtipañjarāt ,
asmānnirgamyate brūhi jantunā jīvatantunā 8
8.
kacaḥ uvāca bhagavan sarvadharmajña katham
saṃsṛtipañjarāt asmāt nirgamyate brūhi jantunā jīvatantunā
saṃsṛtipañjarāt asmāt nirgamyate brūhi jantunā jīvatantunā
8.
kacaḥ uvāca bhagavan sarvadharmajña brūhi jantunā
jīvatantunā asmāt saṃsṛtipañjarāt katham nirgamyate
jīvatantunā asmāt saṃsṛtipañjarāt katham nirgamyate
8.
Kaca said: O revered one, who knows all aspects of natural law (dharma), please tell me, how can a living being (jantu), an individual soul (jīvatantu), emerge from this cage of transmigration (saṃsṛti)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कचः (kacaḥ) - Kaca (the speaker) (Kaca (name))
- उवाच (uvāca) - (Kaca) said (said, spoke)
- भगवन् (bhagavan) - O revered teacher (Bṛhaspati) (O revered one, O lord)
- सर्वधर्मज्ञ (sarvadharmajña) - (O you) who know all aspects of natural law (dharma) (knower of all laws/duties/natures)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner)
- संसृतिपञ्जरात् (saṁsṛtipañjarāt) - from the cage of the cycle of rebirth (saṃsṛti) (from the cage of transmigration)
- अस्मात् (asmāt) - from this (cage) (from this)
- निर्गम्यते (nirgamyate) - can one emerge (literally: is emerged by one) (is emerged, is gone out)
- ब्रूहि (brūhi) - please tell (me) (tell, say, speak)
- जन्तुना (jantunā) - by a living being (by a living being, by a creature)
- जीवतन्तुना (jīvatantunā) - by an individual soul (jīvatantu) (by a living thread, by an individual soul)
Words meanings and morphology
कचः (kacaḥ) - Kaca (the speaker) (Kaca (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kaca
kaca - hair; name of Bṛhaspati's son
उवाच (uvāca) - (Kaca) said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active
Perfect tense, 3rd person singular, active voice. Reduplicated root.
Root: vac (class 2)
भगवन् (bhagavan) - O revered teacher (Bṛhaspati) (O revered one, O lord)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - possessing fortune, glorious, divine, revered, blessed
Derived from 'bhaga' (fortune) with -mat suffix.
Note: Adjectival vocative, addressing Bṛhaspati.
सर्वधर्मज्ञ (sarvadharmajña) - (O you) who know all aspects of natural law (dharma) (knower of all laws/duties/natures)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sarvadharmajña
sarvadharmajña - knower of all natural law (dharma), omniscient in duties/laws
Compound type : tatpuruṣa (sarva+dharma+jña)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - dharma – natural law, constitution, duty, righteousness, intrinsic nature
noun (masculine)
From root dhṛ (to hold, support).
Root: dhṛ (class 1) - jña – knower, understanding
adjective (masculine)
agent noun
From root jñā (to know).
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies 'bhagavan'.
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
संसृतिपञ्जरात् (saṁsṛtipañjarāt) - from the cage of the cycle of rebirth (saṃsṛti) (from the cage of transmigration)
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃsṛtipañjara
saṁsṛtipañjara - cage of transmigration
Compound type : tatpuruṣa (saṃsṛti+pañjara)
- saṃsṛti – transmigration, worldly existence, cycle of rebirth
noun (feminine)
From sam-sṛ (to flow together, wander).
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - pañjara – cage, framework
noun (masculine)
Note: Source from which one emerges.
अस्मात् (asmāt) - from this (cage) (from this)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Demonstrative pronoun agreeing with `saṃsṛtipañjarāt`.
निर्गम्यते (nirgamyate) - can one emerge (literally: is emerged by one) (is emerged, is gone out)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of nirgam
present passive
Present tense, 3rd person singular, passive voice.
Prefix: nir
Root: gam (class 1)
Note: Implies an agent in the instrumental case (`jantunā`).
ब्रूहि (brūhi) - please tell (me) (tell, say, speak)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
imperative active
Imperative mood, 2nd person singular, active voice.
Root: brū (class 2)
Note: Command from Kaca to Bṛhaspati.
जन्तुना (jantunā) - by a living being (by a living being, by a creature)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of jantu
jantu - living being, creature, human being
From root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Agent in the passive construction.
जीवतन्तुना (jīvatantunā) - by an individual soul (jīvatantu) (by a living thread, by an individual soul)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of jīvatantu
jīvatantu - living thread, individual soul, sentient being
Compound type : tatpuruṣa (jīva+tantu)
- jīva – living, alive; soul, life, living being
adjective (masculine)
From root jīv (to live).
Root: jīv (class 1) - tantu – thread, string, continuous line
noun (masculine)
Note: Qualifies `jantunā`.