योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-111, verse-19
कृतपूजाक्रमो भक्त्या समालिङ्गितपुत्रकम् ।
अपृच्छत्स कचो भूयः खेदगद्गदया गिरा ॥ १९ ॥
अपृच्छत्स कचो भूयः खेदगद्गदया गिरा ॥ १९ ॥
kṛtapūjākramo bhaktyā samāliṅgitaputrakam ,
apṛcchatsa kaco bhūyaḥ khedagadgadayā girā 19
apṛcchatsa kaco bhūyaḥ khedagadgadayā girā 19
19.
kṛtapūjākramaḥ bhaktyā samāliṅgitaputrakam
apṛcchat saḥ kacaḥ bhūyaḥ khedagadgadayā girā
apṛcchat saḥ kacaḥ bhūyaḥ khedagadgadayā girā
19.
kacaḥ kṛtapūjākramaḥ bhaktyā bhūyaḥ
khedagadgadayā girā samāliṅgitaputrakam apṛcchat
khedagadgadayā girā samāliṅgitaputrakam apṛcchat
19.
After performing the customary worship with devotion (bhakti), he (the father), who had embraced his son, was then asked again by Kaca, who spoke with a voice stammering due to distress.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कृतपूजाक्रमः (kṛtapūjākramaḥ) - by Kaca (who performed the worship) (whose worship sequence was performed, having performed the worship rites)
- भक्त्या (bhaktyā) - with devotion
- समालिङ्गितपुत्रकम् (samāliṅgitaputrakam) - the father (Bṛhaspati) who had embraced his son (Kaca) (having embraced his son, whose son was embraced)
- अपृच्छत् (apṛcchat) - he asked
- सः (saḥ) - he, that
- कचः (kacaḥ) - Kaca (proper name)
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
- खेदगद्गदया (khedagadgadayā) - with a voice stammering from distress
- गिरा (girā) - with a voice, with speech
Words meanings and morphology
कृतपूजाक्रमः (kṛtapūjākramaḥ) - by Kaca (who performed the worship) (whose worship sequence was performed, having performed the worship rites)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtapūjākrama
kṛtapūjākrama - one who has performed the order of worship
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+pūjā+krama)
- kṛta – done, made, performed
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8) - pūjā – worship, adoration
noun (feminine) - krama – order, sequence, method
noun (masculine)
Note: Qualifies Kaca (implied subject of apṛcchat).
भक्त्या (bhaktyā) - with devotion
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhakti
bhakti - devotion, attachment, worship, participation (bhakti)
Derived from root bhaj (to worship, divide, partake)
Root: bhaj (class 1)
Note: Denotes the means or manner of performing worship.
समालिङ्गितपुत्रकम् (samāliṅgitaputrakam) - the father (Bṛhaspati) who had embraced his son (Kaca) (having embraced his son, whose son was embraced)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samāliṅgitaputraka
samāliṅgitaputraka - one whose dear son has been embraced
Compound type : bahuvrīhi (samāliṅgita+putraka)
- samāliṅgita – embraced, clasped
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from sam-ā-liṅg (to embrace completely)
Prefixes: sam+ā
Root: liṅg (class 10) - putraka – dear son, young son
noun (masculine)
Diminutive of putra
Note: Qualifies the father/guru (object of the implied verb 'apṛcchat').
अपृच्छत् (apṛcchat) - he asked
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of apṛcchat
Imperfect 3rd singular active
Imperfect Tense, 3rd person singular. Form of pṛcch.
Root: prach (class 6)
Note: Subject is Kaca.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Kaca.
कचः (kacaḥ) - Kaca (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kaca
kaca - Kaca (name of Bṛhaspati's son)
Note: Subject of 'apṛcchat'.
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
(indeclinable)
Comparative adverb of 'bahu' (much).
Note: Modifies 'apṛcchat'.
खेदगद्गदया (khedagadgadayā) - with a voice stammering from distress
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of khedagadgada
khedagadgada - stammering or choked due to distress/sorrow
Compound type : tatpuruṣa (kheda+gadgada)
- kheda – distress, sorrow, exhaustion
noun (masculine)
Root: khid (class 1) - gadgada – stammering, faltering, choked (voice)
adjective (feminine)
Note: Qualifies 'girā'.
गिरा (girā) - with a voice, with speech
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gir
gir - voice, speech, word
Root: gṛ (class 6)
Note: Denotes the means by which Kaca spoke.