योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-20, verse-43
सर्वैषणामयकलङ्कविवर्जितेन स्वस्थात्मभावकलितेन हृदब्जमध्ये ।
पुत्रात्मनात्मनि महामुनिनामुनैव संत्यज्य संभ्रममलं परितोषमेहि ॥ ४३ ॥
पुत्रात्मनात्मनि महामुनिनामुनैव संत्यज्य संभ्रममलं परितोषमेहि ॥ ४३ ॥
sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjitena svasthātmabhāvakalitena hṛdabjamadhye ,
putrātmanātmani mahāmunināmunaiva saṃtyajya saṃbhramamalaṃ paritoṣamehi 43
putrātmanātmani mahāmunināmunaiva saṃtyajya saṃbhramamalaṃ paritoṣamehi 43
43.
sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjitena
svasthātmabhāvakalitena hṛdabjamadhye
putrātmanā ātmani mahāmuninā amunā eva
saṃtyajya saṃbhramam alam paritoṣam ehi
svasthātmabhāvakalitena hṛdabjamadhye
putrātmanā ātmani mahāmuninā amunā eva
saṃtyajya saṃbhramam alam paritoṣam ehi
43.
amunā eva mahāmuninā sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjitena
svasthātmabhāvakalitena
(tvam) hṛdabjamadhye ātmani putrātmanā
saṃbhramam alam saṃtyajya paritoṣam ehi
svasthātmabhāvakalitena
(tvam) hṛdabjamadhye ātmani putrātmanā
saṃbhramam alam saṃtyajya paritoṣam ehi
43.
By this very great sage (mahāmuni), who is completely free from the stain of all worldly desires (eṣaṇā) and endowed with a self-abiding (svasthātmabhāva) nature, (you, O disciple,) completely abandon all confusion and attain abundant contentment within the lotus of the heart, (realizing) the individual self (ātman) that is like a son (putra) within the Supreme Self (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वैषणामयकलङ्कविवर्जितेन (sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjitena) - by the great sage who is completely free from the stain of all worldly desires (by one completely devoid of the blemish of all desires, by one free from the stain of all worldly cravings)
- स्वस्थात्मभावकलितेन (svasthātmabhāvakalitena) - by the sage who is established in his own intrinsic nature (ātman) (by one endowed with the state of self-abiding (svasthātmabhāva) nature)
- हृदब्जमध्ये (hṛdabjamadhye) - within the spiritual center of consciousness, symbolically the heart (in the midst of the lotus of the heart)
- पुत्रात्मना (putrātmanā) - by the individual self (ātman) of the disciple, which is like a son (putra) to the Supreme Self (by the son-like self, by the self of a son)
- आत्मनि (ātmani) - within the Supreme Self (ātman), indicating the ultimate abode or object of realization (in the Self, in the soul)
- महामुनिना (mahāmuninā) - by this enlightened teacher who imparts the instruction (by the great sage)
- अमुना (amunā) - referring demonstratively to the great sage (by this one, by this very one)
- एव (eva) - emphasizes 'this very' sage (only, indeed, very)
- संत्यज्य (saṁtyajya) - imperative instruction to the disciple to relinquish all confusion (having completely abandoned, having given up entirely)
- संभ्रमम् (saṁbhramam) - mental turmoil, doubt, or erroneous perception (confusion, agitation, bewilderment)
- अलम् (alam) - indicating 'completely' or 'to the fullest extent' (enough, sufficiently, abundantly)
- परितोषम् (paritoṣam) - deep spiritual satisfaction or inner peace (contentment, satisfaction)
- एहि (ehi) - an instruction to the disciple to achieve contentment (attain, come)
Words meanings and morphology
सर्वैषणामयकलङ्कविवर्जितेन (sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjitena) - by the great sage who is completely free from the stain of all worldly desires (by one completely devoid of the blemish of all desires, by one free from the stain of all worldly cravings)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjita
sarvaiṣaṇāmayakalaṅkavivarjita - one completely devoid of the blemish of all desires, one free from the stain of all worldly cravings
Compound type : bahuvrīhi (sarva+eṣaṇā+maya+kalaṅka+vivarjita)
- sarva – all, every, whole
adjective - eṣaṇā – desire, longing, craving, wish
noun (feminine)
Derived from root 'iṣ' (to wish, desire).
Root: iṣ (class 4) - maya – consisting of, made of, full of
adjective
Suffix indicating material or abundance. - kalaṅka – stain, blemish, fault, impurity
noun (masculine/neuter) - vivarjita – devoid of, free from, abandoned, forsaken
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'vṛj' (to abandon, forsake) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: vṛj (class 1)
Note: Describes 'mahāmuninā'.
स्वस्थात्मभावकलितेन (svasthātmabhāvakalitena) - by the sage who is established in his own intrinsic nature (ātman) (by one endowed with the state of self-abiding (svasthātmabhāva) nature)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of svasthātmabhāvakalia
svasthātmabhāvakalia - endowed with the state of being self-abiding (svastha-ātma-bhāva)
Compound describing a person who is established in their self-abiding nature.
Compound type : bahuvrīhi (svastha+ātman+bhāva+kalita)
- svastha – self-abiding, tranquil, healthy
adjective
Compound of 'sva' (self) and 'stha' (standing). - ātman – self, soul, spirit, individual soul, Supreme Self
noun (masculine) - bhāva – state, condition, nature, existence, feeling
noun (masculine)
Derived from root 'bhū' (to be, become).
Root: bhū (class 1) - kalita – endowed with, possessed of, held
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'kal' (to count, hold).
Root: kal (class 1)
Note: Describes 'mahāmuninā'.
हृदब्जमध्ये (hṛdabjamadhye) - within the spiritual center of consciousness, symbolically the heart (in the midst of the lotus of the heart)
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛdabjamadhya
hṛdabjamadhya - the midst of the heart-lotus
Compound of 'hṛd' (heart), 'abja' (lotus), and 'madhya' (middle).
Compound type : tatpurusha (hṛt+abja+madhya)
- hṛt – heart, mind, soul
noun (neuter) - abja – lotus (born in water)
noun (neuter)
Compound of 'ap' (water) and 'ja' (born). - madhya – middle, midst, center
noun/adjective (neuter)
पुत्रात्मना (putrātmanā) - by the individual self (ātman) of the disciple, which is like a son (putra) to the Supreme Self (by the son-like self, by the self of a son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of putrātman
putrātman - son-like self, the self of a son
Compound of 'putra' (son) and 'ātman' (self).
Compound type : tatpurusha (putra+ātman)
- putra – son, child
noun (masculine) - ātman – self, soul, spirit, individual soul, Supreme Self
noun (masculine)
Note: Indicates the means or agent through which contentment is attained in the Supreme Self.
आत्मनि (ātmani) - within the Supreme Self (ātman), indicating the ultimate abode or object of realization (in the Self, in the soul)
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - Self, soul, spirit, individual soul, Supreme Self
महामुनिना (mahāmuninā) - by this enlightened teacher who imparts the instruction (by the great sage)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound of 'mahā' (great) and 'muni' (sage).
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, extensive
adjective - muni – sage, ascetic, silent one
noun (masculine)
Note: Indicates the agent (the sage) by whom the instruction is given.
अमुना (amunā) - referring demonstratively to the great sage (by this one, by this very one)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of adas
adas - that, this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with 'mahāmuninā'.
एव (eva) - emphasizes 'this very' sage (only, indeed, very)
(indeclinable)
संत्यज्य (saṁtyajya) - imperative instruction to the disciple to relinquish all confusion (having completely abandoned, having given up entirely)
(indeclinable)
Gerund/Absolutive
Derived from root 'tyaj' (to abandon) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: tyaj (class 1)
Note: Acts as an adverb modifying the action of 'ehi'.
संभ्रमम् (saṁbhramam) - mental turmoil, doubt, or erroneous perception (confusion, agitation, bewilderment)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃbhrama
saṁbhrama - confusion, agitation, bewilderment, haste
Derived from root 'bhram' (to wander) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
Note: Object of 'saṃtyajya'.
अलम् (alam) - indicating 'completely' or 'to the fullest extent' (enough, sufficiently, abundantly)
(indeclinable)
Note: Modifies 'saṃtyajya' or 'paritoṣam ehi'.
परितोषम् (paritoṣam) - deep spiritual satisfaction or inner peace (contentment, satisfaction)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paritoṣa
paritoṣa - contentment, satisfaction, gratification
Derived from root 'tuṣ' (to be pleased) with prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: tuṣ (class 4)
Note: Object of the verb 'ehi'.
एहि (ehi) - an instruction to the disciple to achieve contentment (attain, come)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ehi
Imperative 2nd person singular of root 'i' (to go) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: i (class 2)