योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-20, verse-32
कांस्तान्समनुशोचावो न शोचावश्च कानपि ।
बन्धूनिहातिशोचाव ईदृश्येव जगद्गतिः ॥ ३२ ॥
बन्धूनिहातिशोचाव ईदृश्येव जगद्गतिः ॥ ३२ ॥
kāṃstānsamanuśocāvo na śocāvaśca kānapi ,
bandhūnihātiśocāva īdṛśyeva jagadgatiḥ 32
bandhūnihātiśocāva īdṛśyeva jagadgatiḥ 32
32.
kān tān samanuśocāvaḥ na śocāvaḥ ca kān api
bandhūn iha atiśocāvaḥ īdṛśī eva jagatgatiḥ
bandhūn iha atiśocāvaḥ īdṛśī eva jagatgatiḥ
32.
tān kān samanuśocāvaḥ? ca api kān na śocāvaḥ.
iha bandhūn atiśocāvaḥ.
jagatgatiḥ īdṛśī eva.
iha bandhūn atiśocāvaḥ.
jagatgatiḥ īdṛśī eva.
32.
For whom among them should we lament? And for whom should we not lament at all? We lament excessively for our kinsmen here [in this cycle of existence (saṃsāra)], for such indeed is the movement of the world (jagadgati).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कान् (kān) - whom, what
- तान् (tān) - them, those
- समनुशोचावः (samanuśocāvaḥ) - we two lament, we two grieve for
- न (na) - not, no
- शोचावः (śocāvaḥ) - we two lament, we two grieve
- च (ca) - and, also
- कान् (kān) - whom, what
- अपि (api) - even, also, too
- बन्धून् (bandhūn) - relatives, kinsmen
- इह (iha) - in this cycle of existence (saṃsāra) (here, in this world)
- अतिशोचावः (atiśocāvaḥ) - we two grieve excessively, we two lament too much
- ईदृशी (īdṛśī) - such, of this kind
- एव (eva) - indeed, just, only
- जगत्गतिः (jagatgatiḥ) - the natural progression or way of the world (saṃsāra) (the course of the world, the movement of the world)
Words meanings and morphology
कान् (kān) - whom, what
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of kim
kim - who, what, which
तान् (tān) - them, those
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
समनुशोचावः (samanuśocāvaḥ) - we two lament, we two grieve for
(verb)
1st person , dual, active, present (laṭ) of samanuśoc
Prefixes: sam+anu
Root: śuc (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
शोचावः (śocāvaḥ) - we two lament, we two grieve
(verb)
1st person , dual, active, present (laṭ) of śoc
Root: śuc (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कान् (kān) - whom, what
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of kim
kim - who, what, which
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
बन्धून् (bandhūn) - relatives, kinsmen
(noun)
Accusative, masculine, plural of bandhu
bandhu - relative, kinsman, friend
इह (iha) - in this cycle of existence (saṃsāra) (here, in this world)
(indeclinable)
अतिशोचावः (atiśocāvaḥ) - we two grieve excessively, we two lament too much
(verb)
1st person , dual, active, present (laṭ) of atiśoc
Prefix: ati
Root: śuc (class 1)
ईदृशी (īdṛśī) - such, of this kind
(adjective)
Nominative, feminine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
Note: Agrees with jagatgatiḥ
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
जगत्गतिः (jagatgatiḥ) - the natural progression or way of the world (saṃsāra) (the course of the world, the movement of the world)
(noun)
Nominative, feminine, singular of jagatgati
jagatgati - the course of the world, movement of beings
Compound type : tatpurusha (jagat+gati)
- jagat – world, moving, animate
noun (neuter)
Present Active Participle
Derived from root gam- (to go) with suffix -at
Root: gam (class 1) - gati – motion, course, going, destiny, way
noun (feminine)
Root: gam (class 1)