योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-20, verse-29
आन्ध्रग्रामचकोरेण तुषारनृपराजिना ।
श्रीशैलाचार्यपुत्रेण दम्भवत्कथ्यते मया ॥ २९ ॥
श्रीशैलाचार्यपुत्रेण दम्भवत्कथ्यते मया ॥ २९ ॥
āndhragrāmacakoreṇa tuṣāranṛparājinā ,
śrīśailācāryaputreṇa dambhavatkathyate mayā 29
śrīśailācāryaputreṇa dambhavatkathyate mayā 29
29.
āndhragrāmacakoreṇa tuṣāranṛparājinā
śrīśailācāryaputreṇa dambhavat kathyate mayā
śrīśailācāryaputreṇa dambhavat kathyate mayā
29.
āndhragrāmacakoreṇa tuṣāranṛparājinā
śrīśailācāryaputreṇa mayā dambhavat kathyate
śrīśailācāryaputreṇa mayā dambhavat kathyate
29.
This is spoken by me with a show of pride (dambhavat), by me who am the cakora bird of Andhra village, the sovereign (rājan) among Tuṣāra kings, and the son of Śrīśailācārya.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आन्ध्रग्रामचकोरेण (āndhragrāmacakoreṇa) - By the author who is identified with or from Andhra village, likened to a cakora bird. (by the cakora bird of Andhra village)
- तुषारनृपराजिना (tuṣāranṛparājinā) - By the author, grandly identifying himself as a ruler or a leader among powerful figures, likely metaphorical. (by the king of Tuṣāra kings, by the sovereign of the Tuṣāra people)
- श्रीशैलाचार्यपुत्रेण (śrīśailācāryaputreṇa) - by the son of Śrīśailācārya
- दम्भवत् (dambhavat) - boastfully, hypocritically, with a show of pride
- कथ्यते (kathyate) - is said, is told, is spoken
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
आन्ध्रग्रामचकोरेण (āndhragrāmacakoreṇa) - By the author who is identified with or from Andhra village, likened to a cakora bird. (by the cakora bird of Andhra village)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of āndhragrāmacakora
āndhragrāmacakora - cakora of Andhra village
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (āndhragrāma+cakora)
- āndhragrāma – Andhra village, village of Andhras
noun (masculine) - cakora – a species of partridge (Alectoris chukar), fabled to subsist on moonbeams
noun (masculine)
Note: A complex compound identifying the author.
तुषारनृपराजिना (tuṣāranṛparājinā) - By the author, grandly identifying himself as a ruler or a leader among powerful figures, likely metaphorical. (by the king of Tuṣāra kings, by the sovereign of the Tuṣāra people)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tuṣāranṛparājin
tuṣāranṛparājin - king of Tuṣāra kings, sovereign of Tuṣāras
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tuṣāranṛpa+rājin)
- tuṣāranṛpa – Tuṣāra king
noun (masculine) - rājin – ruling, king, sovereign
noun (masculine)
Derived from root rāj (to rule) with suffix -in.
Root: rāj (class 1)
श्रीशैलाचार्यपुत्रेण (śrīśailācāryaputreṇa) - by the son of Śrīśailācārya
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śrīśailācāryaputra
śrīśailācāryaputra - son of Śrīśailācārya
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (śrīśailācārya+putra)
- śrīśailācārya – name of a preceptor (Ācārya from Śrīśaila)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
दम्भवत् (dambhavat) - boastfully, hypocritically, with a show of pride
(indeclinable)
Derived from 'dambha' (hypocrisy, boast) with suffix '-vat'.
कथ्यते (kathyate) - is said, is told, is spoken
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of kath
Present Passive
Root kath (Pūrvakālikakriya) in passive voice, Present tense, 3rd person singular.
Root: kath (class 10)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we