योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-20, verse-34
किं प्रमाणमतः पुत्र दुःखस्यात्र सुखस्य च ।
तस्मात्सर्वं परित्यज्य तिष्ठावः स्वच्छतां गतौ ॥ ३४ ॥
तस्मात्सर्वं परित्यज्य तिष्ठावः स्वच्छतां गतौ ॥ ३४ ॥
kiṃ pramāṇamataḥ putra duḥkhasyātra sukhasya ca ,
tasmātsarvaṃ parityajya tiṣṭhāvaḥ svacchatāṃ gatau 34
tasmātsarvaṃ parityajya tiṣṭhāvaḥ svacchatāṃ gatau 34
34.
kim pramāṇam ataḥ putra duḥkhasya atra sukhasya ca
tasmāt sarvam parityajya tiṣṭhāvaḥ svacchatām gatau
tasmāt sarvam parityajya tiṣṭhāvaḥ svacchatām gatau
34.
putra,
ataḥ atra duḥkhasya ca sukhasya kim pramāṇam? tasmāt,
sarvam parityajya,
gatau svacchatām tiṣṭhāvaḥ.
ataḥ atra duḥkhasya ca sukhasya kim pramāṇam? tasmāt,
sarvam parityajya,
gatau svacchatām tiṣṭhāvaḥ.
34.
What is the standard (pramāṇa) for sorrow and happiness here, my son? Therefore, having abandoned everything, let us both remain, having attained purity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what, how
- प्रमाणम् (pramāṇam) - standard (pramāṇa) (measure, proof, standard, criterion)
- अतः (ataḥ) - regarding this matter (hence, therefore, from this)
- पुत्र (putra) - my son (son (vocative))
- दुःखस्य (duḥkhasya) - of sorrow, of suffering
- अत्र (atra) - here, in this matter
- सुखस्य (sukhasya) - of happiness, of pleasure
- च (ca) - and, also
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- परित्यज्य (parityajya) - having abandoned, having renounced
- तिष्ठावः (tiṣṭhāvaḥ) - let us two stand, let us two remain
- स्वच्छताम् (svacchatām) - a state of inner purity or serenity (purity, cleanliness, clarity)
- गतौ (gatau) - having attained (purity) (having gone, having reached, having attained)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what, how
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, how
प्रमाणम् (pramāṇam) - standard (pramāṇa) (measure, proof, standard, criterion)
(noun)
Nominative, neuter, singular of pramāṇa
pramāṇa - measure, proof, authority, standard, right knowledge
From pra- + mā (to measure)
Root: mā (class 3)
अतः (ataḥ) - regarding this matter (hence, therefore, from this)
(indeclinable)
पुत्र (putra) - my son (son (vocative))
(noun)
Vocative, masculine, singular of putra
putra - son, child
दुःखस्य (duḥkhasya) - of sorrow, of suffering
(noun)
Genitive, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, unhappiness
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
सुखस्य (sukhasya) - of happiness, of pleasure
(noun)
Genitive, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, pleasure, comfort, well-being
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, therefore
Note: Used adverbially to mean 'therefore'
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
परित्यज्य (parityajya) - having abandoned, having renounced
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) form from root tyaj with prefixes pari-
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
Note: Gerund; indicates an action completed before the main verb.
तिष्ठावः (tiṣṭhāvaḥ) - let us two stand, let us two remain
(verb)
1st person , dual, active, imperative (loṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
Note: Dual, indicating 'we two' (the speaker and the addressee, his son)
स्वच्छताम् (svacchatām) - a state of inner purity or serenity (purity, cleanliness, clarity)
(noun)
Accusative, feminine, singular of svacchatā
svacchatā - purity, cleanliness, clearness, serenity
From svaccha (pure, clear) + -tā (suffix forming feminine noun)
Note: Object of 'gatau' in the sense of 'having reached'
गतौ (gatau) - having attained (purity) (having gone, having reached, having attained)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of gata
gata - gone, reached, attained, being in a state of
Past Passive Participle
Past Passive Participle from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the dual subject implied by 'tiṣṭhāvaḥ', meaning 'we two having attained (purity)'