योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-100, verse-21
यथा दधाति पुष्पाणि तथा चित्तानि लोककृत् ।
क्वचित्क्वचित्कदाचिद्धि तस्मादायान्ति शक्तयः ॥ २१ ॥
क्वचित्क्वचित्कदाचिद्धि तस्मादायान्ति शक्तयः ॥ २१ ॥
yathā dadhāti puṣpāṇi tathā cittāni lokakṛt ,
kvacitkvacitkadāciddhi tasmādāyānti śaktayaḥ 21
kvacitkvacitkadāciddhi tasmādāyānti śaktayaḥ 21
21.
yathā dadhāti puṣpāṇi tathā cittāni lokakṛt
kvacit kvacit kadācit hi tasmāt āyānti śaktayaḥ
kvacit kvacit kadācit hi tasmāt āyānti śaktayaḥ
21.
lokakṛt yathā puṣpāṇi dadhāti,
tathā cittāni (dadhāti).
hi,
tasmāt kvacit kvacit kadācit śaktayaḥ āyānti.
tathā cittāni (dadhāti).
hi,
tasmāt kvacit kvacit kadācit śaktayaḥ āyānti.
21.
Just as the creator of the world brings forth flowers, so too does he bring forth minds. Indeed, from that very source, various powers (śakti) occasionally manifest themselves here and there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - as, just as, in which manner
- दधाति (dadhāti) - brings forth (holds, places, puts, creates, bestows, brings forth)
- पुष्पाणि (puṣpāṇi) - flowers
- तथा (tathā) - so, in that way, similarly
- चित्तानि (cittāni) - minds, thoughts, consciousness
- लोककृत् (lokakṛt) - creator of the world, world-maker
- क्वचित् (kvacit) - here and there (somewhere, sometimes, here and there, in some respect)
- क्वचित् (kvacit) - here and there (somewhere, sometimes, here and there, in some respect)
- कदाचित् (kadācit) - occasionally, at different times (sometimes, at some time, perchance)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- तस्मात् (tasmāt) - from that (source) (from that, therefore, hence)
- आयान्ति (āyānti) - they emerge, they manifest (they come, they arrive, they approach, they emerge)
- शक्तयः (śaktayaḥ) - powers (śakti) (powers, energies, faculties, divine power (śakti))
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - as, just as, in which manner
(indeclinable)
दधाति (dadhāti) - brings forth (holds, places, puts, creates, bestows, brings forth)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of dhā
present active
root 'dhā' (3rd class, juhotyādi) in present tense, active voice
Root: dhā (class 3)
पुष्पाणि (puṣpāṇi) - flowers
(noun)
Accusative, neuter, plural of puṣpa
puṣpa - flower, blossom
Note: Can also be nominative plural, but here it is the object of 'dadhāti'.
तथा (tathā) - so, in that way, similarly
(indeclinable)
चित्तानि (cittāni) - minds, thoughts, consciousness
(noun)
Accusative, neuter, plural of citta
citta - mind, thought, intelligence, consciousness
Note: Can also be nominative plural, but here it is the object of an implied 'dadhāti'.
लोककृत् (lokakṛt) - creator of the world, world-maker
(noun)
Nominative, masculine, singular of lokakṛt
lokakṛt - creator of the world, world-maker
Compound type : tatpuruṣa (loka+kṛt)
- loka – world, realm, people
noun (masculine) - kṛt – maker, doer, creator
noun (masculine)
Derived from root 'kṛ' (to do, to make)
Root: kṛ (class 8)
क्वचित् (kvacit) - here and there (somewhere, sometimes, here and there, in some respect)
(indeclinable)
क्वचित् (kvacit) - here and there (somewhere, sometimes, here and there, in some respect)
(indeclinable)
Note: Repetition emphasizes 'here and there' or 'in various places'.
कदाचित् (kadācit) - occasionally, at different times (sometimes, at some time, perchance)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
तस्मात् (tasmāt) - from that (source) (from that, therefore, hence)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Can also function as an indeclinable 'therefore'.
आयान्ति (āyānti) - they emerge, they manifest (they come, they arrive, they approach, they emerge)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of ā + yā
present active
root 'yā' (2nd class, adādi) with upasarga 'ā'
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
शक्तयः (śaktayaḥ) - powers (śakti) (powers, energies, faculties, divine power (śakti))
(noun)
Nominative, feminine, plural of śakti
śakti - power, ability, strength, energy, divine power, female deity (śakti)