Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,21

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-21, verse-23

सर्वेषां दोषरत्नानां सुसमुद्गिकयाऽनया ।
दुःखशृङ्खलया नित्यमलमस्तु मम स्त्रिया ॥ २३ ॥
sarveṣāṃ doṣaratnānāṃ susamudgikayā'nayā ,
duḥkhaśṛṅkhalayā nityamalamastu mama striyā 23
23. sarveṣām doṣaratnānām susamudgikayā anayā
duḥkhaśṛṅkhalayā nityam alam astu mama striyā
23. anayā sarveṣām doṣaratnānām susamudgikayā
duḥkhaśṛṅkhalayā striyā nityam mama alam astu
23. May I forever have enough of this woman, who is an excellent casket for all jewel-like faults and a constant chain of suffering.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
  • दोषरत्नानाम् (doṣaratnānām) - of jewel-like faults (sarcastic, meaning precious/foremost faults) (of faults and jewels, of jewel-like faults)
  • सुसमुद्गिकया (susamudgikayā) - by an excellent casket (a metaphor for the woman) (by an excellent casket/box)
  • अनया (anayā) - by this (woman) (by this (feminine))
  • दुःखशृङ्खलया (duḥkhaśṛṅkhalayā) - by a chain of suffering (a metaphor for the woman) (by a chain of suffering)
  • नित्यम् (nityam) - forever, constantly (always, constantly, eternally)
  • अलम् (alam) - enough (enough, sufficient, capable of)
  • अस्तु (astu) - let it be (enough) (let it be, may it be)
  • मम (mama) - for me (my, for me)
  • स्त्रिया (striyā) - with this woman (in the sense of 'enough of this woman') (by a woman, with a woman)

Words meanings and morphology

सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'doṣaratnānām'.
दोषरत्नानाम् (doṣaratnānām) - of jewel-like faults (sarcastic, meaning precious/foremost faults) (of faults and jewels, of jewel-like faults)
(noun)
Genitive, neuter, plural of doṣaratna
doṣaratna - fault-jewel, jewel among faults, a precious fault
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (doṣa+ratna)
  • doṣa – fault, vice, defect
    noun (masculine)
    Root: duṣ (class 4)
  • ratna – jewel, gem, treasure
    noun (neuter)
Note: Describes the content of the 'casket'.
सुसमुद्गिकया (susamudgikayā) - by an excellent casket (a metaphor for the woman) (by an excellent casket/box)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of susamudgikā
susamudgikā - a beautiful or excellent small box, casket
Derived from su + samudgikā. Samudgikā is a diminutive/feminine of samudga (a box).
Compound type : karmadhāraya (su+samudgikā)
  • su – good, well, excellent
    prefix
  • samudgikā – small box, casket
    noun (feminine)
Note: In apposition to 'anayā' and 'striyā'.
अनया (anayā) - by this (woman) (by this (feminine))
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Demonstrative pronoun, refers to 'striyā'.
दुःखशृङ्खलया (duḥkhaśṛṅkhalayā) - by a chain of suffering (a metaphor for the woman) (by a chain of suffering)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of duḥkhaśṛṅkhalā
duḥkhaśṛṅkhalā - chain of sorrow/suffering
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (duḥkha+śṛṅkhalā)
  • duḥkha – suffering, sorrow, pain
    noun (neuter)
  • śṛṅkhalā – chain, fetter
    noun (feminine)
Note: In apposition to 'anayā' and 'striyā'.
नित्यम् (nityam) - forever, constantly (always, constantly, eternally)
(indeclinable)
अलम् (alam) - enough (enough, sufficient, capable of)
(indeclinable)
अस्तु (astu) - let it be (enough) (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Used with 'alam' to express 'enough of'.
मम (mama) - for me (my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Possessive, or dative sense 'for me'.
स्त्रिया (striyā) - with this woman (in the sense of 'enough of this woman') (by a woman, with a woman)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of strī
strī - woman, female
Note: Governed by 'alam'.