योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-21, verse-1
श्रीराम उवाच ।
मांसपाञ्चालिकायास्तु यन्त्रलोलेऽङ्गपञ्जरे ।
स्नाय्वस्थिग्रन्थिशालिन्याः स्त्रियाः किमिव शोभनं ॥ १ ॥
मांसपाञ्चालिकायास्तु यन्त्रलोलेऽङ्गपञ्जरे ।
स्नाय्वस्थिग्रन्थिशालिन्याः स्त्रियाः किमिव शोभनं ॥ १ ॥
śrīrāma uvāca ,
māṃsapāñcālikāyāstu yantralole'ṅgapañjare ,
snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyāḥ kimiva śobhanaṃ 1
māṃsapāñcālikāyāstu yantralole'ṅgapañjare ,
snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyāḥ kimiva śobhanaṃ 1
1.
śrīrāma uvāca māṃsapāñcālikāyāḥ tu yantralole aṅgapañjare
snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyāḥ kim iva śobhanam
snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyāḥ kim iva śobhanam
1.
śrīrāma uvāca tu māṃsapāñcālikāyāḥ yantralole aṅgapañjare
snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyāḥ kim iva śobhanam
snāyvasthigranthiśālinyāḥ striyāḥ kim iva śobhanam
1.
Shri Rama said: What, indeed, is beautiful in a woman who is but a puppet made of flesh, whose cage of limbs is as unsteady as a machine, and who is endowed with tendons, bones, and joints?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - The exalted Rama, the speaker of these verses. (Shri Rama)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मांसपाञ्चालिकायाः (māṁsapāñcālikāyāḥ) - of a flesh-puppet, of a doll made of meat
- तु (tu) - Emphasizes the preceding word or introduces a contrast/qualification. (indeed, but, however, on the other hand)
- यन्त्रलोले (yantralole) - fickle like a machine, unsteady like a mechanism
- अङ्गपञ्जरे (aṅgapañjare) - Referring to the human body as a cage of physical parts. (in a cage of limbs)
- स्नाय्वस्थिग्रन्थिशालिन्याः (snāyvasthigranthiśālinyāḥ) - Describes the physical composition of the woman. (of one adorned with tendons, bones, and knots (joints))
- स्त्रियाः (striyāḥ) - of a woman
- किम् (kim) - Rhetorical question implying 'nothing'. (what? what indeed?)
- इव (iva) - Used for comparison or emphasis, here rhetorical emphasis. (like, as, as it were, indeed, truly)
- शोभनम् (śobhanam) - What is beautiful? (Rhetorical, implies nothing) (beautiful, lovely, auspicious, good)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - The exalted Rama, the speaker of these verses. (Shri Rama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rama, Rama
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular
Irregular perfect form of √vac. Reduplication, guṇa, and vṛddhi changes.
Root: vac (class 2)
मांसपाञ्चालिकायाः (māṁsapāñcālikāyāḥ) - of a flesh-puppet, of a doll made of meat
(noun)
Genitive, feminine, singular of māṃsapāñcālikā
māṁsapāñcālikā - flesh-puppet, doll of flesh
Compound type : tatpuruṣa (māṃsa+pāñcālikā)
- māṃsa – flesh, meat
noun (neuter) - pāñcālikā – doll, puppet
noun (feminine)
तु (tu) - Emphasizes the preceding word or introduces a contrast/qualification. (indeed, but, however, on the other hand)
(indeclinable)
यन्त्रलोले (yantralole) - fickle like a machine, unsteady like a mechanism
(adjective)
Locative, neuter, singular of yantralola
yantralola - unsteady like a machine
Compound type : tatpuruṣa (yantra+lola)
- yantra – machine, mechanism, instrument
noun (neuter) - lola – fickle, unsteady, tremulous
adjective (masculine)
Derived from √lul 'to shake, tremble'.
Root: lul (class 1)
Note: Declined for neuter locative singular, agreeing with aṅgapañjare.
अङ्गपञ्जरे (aṅgapañjare) - Referring to the human body as a cage of physical parts. (in a cage of limbs)
(noun)
Locative, neuter, singular of aṅgapañjara
aṅgapañjara - cage of limbs, body
Compound type : tatpuruṣa (aṅga+pañjara)
- aṅga – limb, body part
noun (neuter) - pañjara – cage, skeleton
noun (neuter)
स्नाय्वस्थिग्रन्थिशालिन्याः (snāyvasthigranthiśālinyāḥ) - Describes the physical composition of the woman. (of one adorned with tendons, bones, and knots (joints))
(adjective)
Genitive, feminine, singular of snāyvasthigranthiśālinī
snāyvasthigranthiśālinī - having tendons, bones, and joints
Feminine form of snāyvasthigranthiśālin, derived with -inī suffix.
Compound type : bahuvrīhi (snāyu+asthi+granthi+śālin)
- snāyu – tendon, sinew
noun (masculine) - asthi – bone
noun (neuter) - granthi – knot, joint, gland
noun (masculine) - śālin – possessing, endowed with, adorned with
adjective (masculine)
Suffix -in denoting possession.
Note: Agrees with striyāḥ.
स्त्रियाः (striyāḥ) - of a woman
(noun)
Genitive, feminine, singular of strī
strī - woman, female
Note: Can also be dative/ablative singular for strī (feminine i-stem). Here, genitive is most fitting with kim iva śobhanam.
किम् (kim) - Rhetorical question implying 'nothing'. (what? what indeed?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what? which? why?
Note: Often used with iva to form rhetorical questions.
इव (iva) - Used for comparison or emphasis, here rhetorical emphasis. (like, as, as it were, indeed, truly)
(indeclinable)
शोभनम् (śobhanam) - What is beautiful? (Rhetorical, implies nothing) (beautiful, lovely, auspicious, good)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śobhana
śobhana - beautiful, brilliant, good, auspicious
Present Participle (Active)
Derived from √śubh (to shine, be beautiful) with suffix -ana.
Root: śubh (class 1)
Note: Functions as a predicate adjective, agreeing with the implied 'that which is beautiful' (neuter nominative).