वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-52, verse-4
तस्मात् सुग्रीववचनादतिक्रान्तान् गतायुषः ।
त्रातुमर्हसि नः सर्वान् सुग्रीवभयशङ्कितान् ॥४॥
त्रातुमर्हसि नः सर्वान् सुग्रीवभयशङ्कितान् ॥४॥
4. tasmāt sugrīvavacanādatikrāntān gatāyuṣaḥ ,
trātumarhasi naḥ sarvān sugrīvabhayaśaṅkitān.
trātumarhasi naḥ sarvān sugrīvabhayaśaṅkitān.
4.
tasmāt sugrīvavacanāt atikrāntān gatāyuṣaḥ
trātum arhasi naḥ sarvān sugrīvabhayaśaṅkitān
trātum arhasi naḥ sarvān sugrīvabhayaśaṅkitān
4.
tasmāt sugrīvavacanāt atikrāntān gatāyuṣaḥ
sugrīvabhayaśaṅkitān sarvān naḥ trātum arhasi
sugrīvabhayaśaṅkitān sarvān naḥ trātum arhasi
4.
Therefore, you ought to save all of us, who have transgressed Sugrīva's command, whose lives are virtually forfeit, and who are apprehensive of Sugrīva's wrath.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
- सुग्रीववचनात् (sugrīvavacanāt) - from Sugrīva's command (referring to the time limit) (from Sugrīva's word, from Sugrīva's command)
- अतिक्रान्तान् (atikrāntān) - those who have transgressed (the time limit) (those who have transgressed, those who have exceeded (a limit), passed over)
- गतायुषः (gatāyuṣaḥ) - whose lives are virtually forfeit/gone (due to Sugrīva's decree) (whose life is gone, doomed, dead)
- त्रातुम् (trātum) - to save (us) (to protect, to save, to rescue)
- अर्हसि (arhasi) - you ought (to save) (you are able, you ought, you deserve)
- नः (naḥ) - us (referring to the Vānaras) (us, to us, our)
- सर्वान् (sarvān) - all (of us) (all, every)
- सुग्रीवभयशङ्कितान् (sugrīvabhayaśaṅkitān) - those who are apprehensive of Sugrīva's wrath (those fearing Sugrīva's wrath/fear, apprehensive of Sugrīva)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
सुग्रीववचनात् (sugrīvavacanāt) - from Sugrīva's command (referring to the time limit) (from Sugrīva's word, from Sugrīva's command)
(noun)
Ablative, neuter, singular of sugrīvavacana
sugrīvavacana - Sugrīva's word/command
Compound type : tatpuruṣa (sugrīva+vacana)
- sugrīva – Sugrīva (name of the Vānara king)
proper noun (masculine) - vacana – word, speech, command, saying
noun (neuter)
Root: vac
अतिक्रान्तान् (atikrāntān) - those who have transgressed (the time limit) (those who have transgressed, those who have exceeded (a limit), passed over)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of atikrānta
atikrānta - transgressed, passed, exceeded
Past Passive Participle
From root kram with prefix ati.
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
Note: Qualifies 'naḥ sarvān'.
गतायुषः (gatāyuṣaḥ) - whose lives are virtually forfeit/gone (due to Sugrīva's decree) (whose life is gone, doomed, dead)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of gatāyuṣ
gatāyuṣ - whose life is gone, deceased
Compound type : bahuvrīhi (gata+āyuṣ)
- gata – gone, past, departed
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root gam.
Root: gam (class 1) - āyuṣ – life, duration of life, vital power
noun (neuter)
Note: Qualifies 'naḥ sarvān'.
त्रातुम् (trātum) - to save (us) (to protect, to save, to rescue)
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form from root trā.
Root: trā (class 2)
अर्हसि (arhasi) - you ought (to save) (you are able, you ought, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (lat) of arh
Present active indicative
2nd person singular, present tense.
Root: arh (class 1)
नः (naḥ) - us (referring to the Vānaras) (us, to us, our)
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form.
सर्वान् (sarvān) - all (of us) (all, every)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'naḥ'.
सुग्रीवभयशङ्कितान् (sugrīvabhayaśaṅkitān) - those who are apprehensive of Sugrīva's wrath (those fearing Sugrīva's wrath/fear, apprehensive of Sugrīva)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sugrīvabhayaśaṅkita
sugrīvabhayaśaṅkita - apprehensive of Sugrīva's fear/wrath
Compound type : tatpuruṣa (sugrīva+bhaya+śaṅkita)
- sugrīva – Sugrīva (name of the Vānara king)
proper noun (masculine) - bhaya – fear, dread, apprehension
noun (neuter)
Root: bhī - śaṅkita – feared, doubted, apprehended, afraid
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root śaṅk.
Root: śaṅk (class 1)
Note: Qualifies 'naḥ sarvān'.