Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,52

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-52, verse-11

ततस्तान् वानरान् सर्वांस्तापसी धर्मचारिणी ।
निःसृतान् विषमात्तस्मात् समाश्वास्येदमब्रवीत् ॥११॥
11. tatastān vānarān sarvāṃstāpasī dharmacāriṇī ,
niḥsṛtān viṣamāttasmāt samāśvāsyedamabravīt.
11. tatas tān vānarān sarvān tāpasī dharmacāriṇī
niḥsṛtān viṣamāt tasmāt samāśvāsya idam abravīt
11. tatas dharmacāriṇī tāpasī tasmāt viṣamāt niḥsṛtān
tān sarvān vānarān samāśvāsya idam abravīt
11. Then, the female ascetic, observing her intrinsic nature (dharma), comforted all those monkeys who had emerged from that difficult place, and said this.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततस् (tatas) - then (indicating sequence) (then, thence, therefore, from that)
  • तान् (tān) - those (monkeys) (those)
  • वानरान् (vānarān) - the monkeys (of Rama's army) (monkeys)
  • सर्वान् (sarvān) - all (of them, referring to the monkeys) (all, every)
  • तापसी (tāpasī) - the female ascetic Svayaṃprabhā (from the context of the Rāmāyaṇa) (female ascetic, hermitess)
  • धर्मचारिणी (dharmacāriṇī) - observing her intrinsic nature (dharma) (practicing righteousness, observing one's duty or intrinsic nature)
  • निःसृतान् (niḥsṛtān) - those (monkeys) who had emerged (those who have come out, emerged)
  • विषमात् (viṣamāt) - from that difficult place (cave/passage) (from a difficult place, from uneven ground, from danger)
  • तस्मात् (tasmāt) - from that (difficult place) (from that, therefore)
  • समाश्वास्य (samāśvāsya) - having comforted (the monkeys) (having comforted, having reassured)
  • इदम् (idam) - this (following statement) (this)
  • अब्रवीत् (abravīt) - said (this statement) (said, spoke)

Words meanings and morphology

ततस् (tatas) - then (indicating sequence) (then, thence, therefore, from that)
(indeclinable)
Note: Avyaya (indeclinable) indicating temporal sequence or cause.
तान् (tān) - those (monkeys) (those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to vānarān.
वानरान् (vānarān) - the monkeys (of Rama's army) (monkeys)
(noun)
Accusative, masculine, plural of vānara
vānara - monkey, an ape
Note: Object of samāśvāsya (implicitly) and abravīt.
सर्वान् (sarvān) - all (of them, referring to the monkeys) (all, every)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Qualifies vānarān.
तापसी (tāpasī) - the female ascetic Svayaṃprabhā (from the context of the Rāmāyaṇa) (female ascetic, hermitess)
(noun)
Nominative, feminine, singular of tāpasī
tāpasī - female ascetic, hermitess
Derived from tapasvin (ascetic) in feminine form.
धर्मचारिणी (dharmacāriṇī) - observing her intrinsic nature (dharma) (practicing righteousness, observing one's duty or intrinsic nature)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dharmacāriṇī
dharmacāriṇī - one who practices (dharma), righteous, dutiful (feminine)
Feminine of dharmacārin
Compound type : tatpurusha (dharma+cārin)
  • dharma – constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness, duty
    noun (masculine)
    From dhṛ (to hold, support)
    Root: dhṛ (class 1)
  • cārin – moving, going, practicing, performing
    adjective (masculine)
    Agent noun from car
    Agent noun from root car (to move, to practice)
    Root: car (class 1)
Note: Adjective modifying tāpasī.
निःसृतान् (niḥsṛtān) - those (monkeys) who had emerged (those who have come out, emerged)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of niḥsṛta
niḥsṛta - emerged, come out, flowed out
Past Passive Participle
From root sṛ with upasarga nis
Prefix: nis
Root: sṛ (class 1)
Note: An adjective describing vānarān.
विषमात् (viṣamāt) - from that difficult place (cave/passage) (from a difficult place, from uneven ground, from danger)
(noun)
Ablative, masculine, singular of viṣama
viṣama - uneven, difficult, dangerous, inaccessible
Note: Denotes source of emergence.
तस्मात् (tasmāt) - from that (difficult place) (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, those
Note: Qualifies viṣamāt.
समाश्वास्य (samāśvāsya) - having comforted (the monkeys) (having comforted, having reassured)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root śvas with upasargas sam and ā, in absolutive form with suffix lyaP.
Prefixes: sam+ā
Root: śvas (class 2)
इदम् (idam) - this (following statement) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Object of abravīt.
अब्रवीत् (abravīt) - said (this statement) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, 3rd person singular, active voice
From root brū (2nd class verb, Adadi group).
Root: brū (class 2)