वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-52, verse-30
राघवप्रियकामार्थं घातयिष्यत्यसंशयम् ।
न क्षमं चापराद्धानां गमनं स्वामिपार्श्वतः ॥३०॥
न क्षमं चापराद्धानां गमनं स्वामिपार्श्वतः ॥३०॥
30. rāghavapriyakāmārthaṃ ghātayiṣyatyasaṃśayam ,
na kṣamaṃ cāparāddhānāṃ gamanaṃ svāmipārśvataḥ.
na kṣamaṃ cāparāddhānāṃ gamanaṃ svāmipārśvataḥ.
30.
rāghavapriyakāmārtham ghātayiṣyati asaṃśayam |
na kṣamam ca aparāddhānām gamanam svāmipārśvataḥ
na kṣamam ca aparāddhānām gamanam svāmipārśvataḥ
30.
rāghavapriyakāmārtham asaṃśayam (naḥ) ghātayiṣyati
ca aparāddhānām svāmipārśvataḥ gamanam na kṣamam
ca aparāddhānām svāmipārśvataḥ gamanam na kṣamam
30.
For the sake of fulfilling his beloved's wish, Rama will undoubtedly have us killed. Moreover, it is not proper for those who have failed to return to their master's side.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राघवप्रियकामार्थम् (rāghavapriyakāmārtham) - for the sake of fulfilling Rama's beloved's wish
- घातयिष्यति (ghātayiṣyati) - Rama will cause us to be killed (he will cause to be killed, he will kill)
- असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt, certainly, undoubtedly
- न (na) - not
- क्षमम् (kṣamam) - proper, suitable, right
- च (ca) - and, moreover
- अपराद्धानाम् (aparāddhānām) - of us who have failed in our mission (of those who have failed, erred)
- गमनम् (gamanam) - the act of returning (going, departure, return)
- स्वामिपार्श्वतः (svāmipārśvataḥ) - to the master's presence/side (from the master's side, to the master's presence)
Words meanings and morphology
राघवप्रियकामार्थम् (rāghavapriyakāmārtham) - for the sake of fulfilling Rama's beloved's wish
(indeclinable)
Adverbial usage of a compound ending in -artha
Compound type : tatpurusha (rāghava+priyā+kāma+artha)
- rāghava – Rama, descendant of Raghu
proper noun (masculine) - priyā – beloved woman, wife
noun (feminine) - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - artha – purpose, aim, sake
noun (masculine)
Note: Adverbial usage meaning 'for the sake of'.
घातयिष्यति (ghātayiṣyati) - Rama will cause us to be killed (he will cause to be killed, he will kill)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of ghātay
Causative stem
Causative of root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: The subject is implied (Rama).
असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt, certainly, undoubtedly
(indeclinable)
Adverbial usage of 'without doubt'
Compound type : nañ-tatpurusha (a+saṃśaya)
- a – not, un-
indeclinable - saṃśaya – doubt, uncertainty
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: śi (class 7)
Note: Adverb.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation.
क्षमम् (kṣamam) - proper, suitable, right
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṣama
kṣama - able, fit, proper, suitable
Root: kṣam (class 1)
Note: Predicative adjective for 'gamanam'.
च (ca) - and, moreover
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अपराद्धानाम् (aparāddhānām) - of us who have failed in our mission (of those who have failed, erred)
(participle)
Genitive, masculine, plural of aparāddha
aparāddha - failed, erred, offended, guilty
Past Passive Participle
From apa-rādh (to fail, offend)
Prefix: apa
Root: rādh (class 4)
Note: Indicates possession or relation, 'of those who have failed'.
गमनम् (gamanam) - the act of returning (going, departure, return)
(noun)
Nominative, neuter, singular of gamana
gamana - going, motion, departure
Nominal derivative from root gam
Suffix -ana
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the sentence 'na kṣamam'.
स्वामिपार्श्वतः (svāmipārśvataḥ) - to the master's presence/side (from the master's side, to the master's presence)
(indeclinable)
Compound + ablative suffix -tas. Refers to going *from* or *to* the side of the master.
Compound type : genitive tatpurusha (svāmin+pārśva)
- svāmin – master, owner, lord
noun (masculine) - pārśva – side, vicinity
noun (neuter)
Note: Adverbial suffix -tas indicating 'from/to the side of'.