वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-36, verse-14
मेघपर्वतसंकाशाश्छादयन्त इवाम्बरम् ।
घोररूपाः कपिश्रेष्ठा यान्तु मच्छासनादितः ॥१४॥
घोररूपाः कपिश्रेष्ठा यान्तु मच्छासनादितः ॥१४॥
14. meghaparvatasaṃkāśāśchādayanta ivāmbaram ,
ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhā yāntu macchāsanāditaḥ.
ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhā yāntu macchāsanāditaḥ.
14.
meghaparvatasaṃkāśāḥ chādayantaḥ iva ambaram
ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhāḥ yāntu macchāsanāt itaḥ
ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhāḥ yāntu macchāsanāt itaḥ
14.
meghaparvatasaṃkāśāḥ ambaram iva chādayantaḥ
ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhāḥ macchāsanāt itaḥ yāntu
ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhāḥ macchāsanāt itaḥ yāntu
14.
Let the foremost among monkeys, dreadful in appearance, resembling mountains and clouds, as if overshadowing the sky, proceed from here by my command.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मेघपर्वतसंकाशाः (meghaparvatasaṁkāśāḥ) - resembling clouds and mountains
- छादयन्तः (chādayantaḥ) - covering, obscuring
- इव (iva) - as if, like, similar to
- अम्बरम् (ambaram) - the sky, atmosphere, garment
- घोररूपाः (ghorarūpāḥ) - of dreadful form, terrifying in appearance
- कपिश्रेष्ठाः (kapiśreṣṭhāḥ) - best of monkeys, foremost monkeys, excellent monkeys
- यान्तु (yāntu) - let them go, proceed
- मच्छासनात् (macchāsanāt) - by my command, from my order
- इतः (itaḥ) - from here, hence, from this place
Words meanings and morphology
मेघपर्वतसंकाशाः (meghaparvatasaṁkāśāḥ) - resembling clouds and mountains
(adjective)
Nominative, masculine, plural of meghaparvatasaṃkāśa
meghaparvatasaṁkāśa - similar to clouds and mountains, cloud-mountain-like
Compound type : bahuvrihi (megha+parvata+saṃkāśa)
- megha – cloud
noun (masculine) - parvata – mountain, hill
noun (masculine) - saṃkāśa – resembling, similar, like, appearance
adjective
From saṃ-√kāś (to appear, shine).
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with kapiśreṣṭhāḥ.
छादयन्तः (chādayantaḥ) - covering, obscuring
(adjective)
Nominative, masculine, plural of chādayat
chādayat - covering, obscuring, concealing
Present Active Participle
Derived from causative of √chad (to cover, conceal).
Root: chad (class 10)
इव (iva) - as if, like, similar to
(indeclinable)
अम्बरम् (ambaram) - the sky, atmosphere, garment
(noun)
Accusative, neuter, singular of ambara
ambara - sky, atmosphere, garment, cloth
Note: Object of 'chādayantaḥ'.
घोररूपाः (ghorarūpāḥ) - of dreadful form, terrifying in appearance
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ghorarūpa
ghorarūpa - having a dreadful form, terrifying in appearance
Compound type : bahuvrihi (ghora+rūpa)
- ghora – dreadful, terrible, fierce, awful
adjective - rūpa – form, shape, appearance, beauty
noun (neuter)
Note: Agrees with kapiśreṣṭhāḥ.
कपिश्रेष्ठाः (kapiśreṣṭhāḥ) - best of monkeys, foremost monkeys, excellent monkeys
(noun)
Nominative, masculine, plural of kapiśreṣṭha
kapiśreṣṭha - best of monkeys, chief of monkeys
Compound type : tatpurusha (kapi+śreṣṭha)
- kapi – monkey, ape
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective
Superlative of praśasya (excellent).
Note: Subject of the sentence.
यान्तु (yāntu) - let them go, proceed
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (lot) of yā
Root: yā (class 2)
मच्छासनात् (macchāsanāt) - by my command, from my order
(noun)
Ablative, neuter, singular of macchāsana
macchāsana - my command, my order
Compound of mat (my) and śāsana (command). The 't' of 'mat' becomes 'c' before 'ś', and 'ś' becomes 'ch'.
Compound type : tatpurusha (mat+śāsana)
- mat – my, mine (stem of asmad)
pronoun - śāsana – command, order, instruction
noun (neuter)
Derived from √śās (to command, instruct).
Root: śās (class 2)
Note: Indicates origin or cause.
इतः (itaḥ) - from here, hence, from this place
(indeclinable)
From pronoun base 'i-' with ablative suffix '-taḥ'.