वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-22, verse-24
देवराजमपि क्रुद्धो मत्तैरावतयायिनम् ।
वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ च मानुषौ ॥२४॥
वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ च मानुषौ ॥२४॥
24. devarājamapi kruddho mattairāvatayāyinam ,
vajrahastaṃ raṇe hanyāṃ kiṃ punastau ca mānuṣau.
vajrahastaṃ raṇe hanyāṃ kiṃ punastau ca mānuṣau.
24.
devarājam api kruddhaḥ mattairāvatayāyinam
vajrahastam raṇe hanyām kim punaḥ tau ca mānuṣau
vajrahastam raṇe hanyām kim punaḥ tau ca mānuṣau
24.
kruddhaḥ mattairāvatayāyinam vajrahastam
devarājam api raṇe hanyām kim punaḥ tau ca mānuṣau
devarājam api raṇe hanyām kim punaḥ tau ca mānuṣau
24.
Enraged, I could kill even Indra, the king of the gods, who rides on the intoxicated Airavata and holds the thunderbolt (vajra) in his hand, in battle. What then of those two mere human beings?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देवराजम् (devarājam) - Indra, the king of the gods (king of gods, Indra)
- अपि (api) - even (also, even, too)
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged (speaker implying himself) (enraged, angry)
- मत्तैरावतयायिनम् (mattairāvatayāyinam) - who rides on the intoxicated Airavata (referring to Indra) (riding on the intoxicated Airavata)
- वज्रहस्तम् (vajrahastam) - holding the thunderbolt (vajra) in his hand (holding a thunderbolt in hand)
- रणे (raṇe) - in battle (in battle, in conflict)
- हन्याम् (hanyām) - I could kill (I would kill, I should kill)
- किम् (kim) - what then (of), how much more (easily) (what?, why?, how much more?)
- पुनः (punaḥ) - moreover, then, how much more (again, moreover, but, on the other hand)
- तौ (tau) - those two (Rama and Lakshmana) (those two)
- च (ca) - and (and, also)
- मानुषौ (mānuṣau) - those two human beings (two human beings, two mortals)
Words meanings and morphology
देवराजम् (devarājam) - Indra, the king of the gods (king of gods, Indra)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devarāja
devarāja - king of gods, Indra
deva (god) + rāja (king)
Compound type : tatpuruṣa (deva+rājan)
- deva – god, deity
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged (speaker implying himself) (enraged, angry)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged, provoked
Past Passive Participle
Past passive participle of root krudh 'to be angry'
Root: krudh (class 4)
Note: Agrees with the implied subject 'aham'.
मत्तैरावतयायिनम् (mattairāvatayāyinam) - who rides on the intoxicated Airavata (referring to Indra) (riding on the intoxicated Airavata)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mattairāvatayāyin
mattairāvatayāyin - one who rides on the intoxicated Airavata
Compound describing one who has intoxicated Airavata as a vehicle/mount.
Compound type : bahuvrīhi (matta+airāvata+yāyin)
- matta – intoxicated, rutting
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of root mad 'to be intoxicated'
Root: mad (class 4) - airāvata – Airavata (Indra's elephant)
proper noun (masculine) - yāyin – going, moving, riding, a rider
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from root yā 'to go' with agentive suffix -in.
Root: yā (class 2)
Note: Agrees with 'devarājam'.
वज्रहस्तम् (vajrahastam) - holding the thunderbolt (vajra) in his hand (holding a thunderbolt in hand)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vajrahasta
vajrahasta - holding a thunderbolt in hand, an epithet of Indra
vajra (thunderbolt) + hasta (hand)
Compound type : bahuvrīhi (vajra+hasta)
- vajra – thunderbolt, diamond
noun (masculine) - hasta – hand
noun (masculine)
Note: Agrees with 'devarājam'.
रणे (raṇe) - in battle (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, sound
From root raṇ 'to delight, sound'
Root: raṇ (class 1)
हन्याम् (hanyām) - I could kill (I would kill, I should kill)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of han
Optative mood, active voice.
Root: han (class 2)
किम् (kim) - what then (of), how much more (easily) (what?, why?, how much more?)
(indeclinable)
Interrogative particle
पुनः (punaḥ) - moreover, then, how much more (again, moreover, but, on the other hand)
(indeclinable)
तौ (tau) - those two (Rama and Lakshmana) (those two)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
Note: Here, accusative as the object of an implied verb like 'kill'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
मानुषौ (mānuṣau) - those two human beings (two human beings, two mortals)
(noun)
Accusative, masculine, dual of mānuṣa
mānuṣa - human, man, mortal
Derived from manu 'man' + aṇ (adjective/patronymic suffix)
Note: Here, accusative as the object of an implied verb like 'kill'.