Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,110

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-110, verse-15

वैश्य उवाच ।
एवमेतत्स्मरालापस्तवायं पृच्छ मा गुरुम् ।
अहं पृच्छामि नालापो मम कामकथाश्रयः ॥१५॥
15. vaiśya uvāca .
evametatsmarālāpastavāyaṃ pṛccha mā gurum .
ahaṃ pṛcchāmi nālāpo mama kāmakathāśrayaḥ.
15. vaiśyaḥ uvāca evam etat smarālāpaḥ tava ayam pṛccha
mā gurum aham pṛcchāmi na ālāpaḥ mama kāmakathāśrayaḥ
15. The merchant said: "That is so. This discourse about love (smara) is yours; don't ask the teacher about it. I am asking a question, but my talk is not concerning love stories (kāmakathā)."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वैश्यः (vaiśyaḥ) - The merchant (speaking) (a merchant, a man of the third varna)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • एवम् (evam) - exactly so, that is true (thus, so, indeed)
  • एतत् (etat) - this (statement made by the prince) (this, this (matter))
  • स्मरालापः (smarālāpaḥ) - this talk of love (which the prince brought up) (conversation about love, love-talk)
  • तव (tava) - your
  • अयम् (ayam) - this (discourse) (this, this one)
  • पृच्छ (pṛccha) - (you should) ask (your own question, not the teacher about this topic) (ask (you))
  • मा (mā) - not, do not
  • गुरुम् (gurum) - teacher, elder
  • अहम् (aham) - I (the merchant) (I)
  • पृच्छामि (pṛcchāmi) - I ask, I question
  • (na) - not, no
  • आलापः (ālāpaḥ) - my talk/discourse (speech, conversation, talk)
  • मम (mama) - my, of me
  • कामकथाश्रयः (kāmakathāśrayaḥ) - dependent on love stories, related to love topics

Words meanings and morphology

वैश्यः (vaiśyaḥ) - The merchant (speaking) (a merchant, a man of the third varna)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśya
vaiśya - a member of the third varna (merchant, farmer, etc.)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd person singular active of √vac (irregular, v-u change)
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - exactly so, that is true (thus, so, indeed)
(indeclinable)
Note: Affirmative, agreeing with the prince's statement.
एतत् (etat) - this (statement made by the prince) (this, this (matter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to the prince's argument about teachers.
स्मरालापः (smarālāpaḥ) - this talk of love (which the prince brought up) (conversation about love, love-talk)
(noun)
Nominative, masculine, singular of smarālāpa
smarālāpa - talk about love, love discourse
From smara (love) + ālāpa (talk)
Compound type : tatpurusha (smara+ālāpa)
  • smara – love, desire, god of love (Kāma)
    noun (masculine)
    Action noun
    From √smṛ (to remember), 'memory, longing, love'
    Root: smṛ (class 1)
  • ālāpa – speech, conversation
    noun (masculine)
    From upasarga ā + √lap (to speak) with suffix -a
    Prefix: ā
    Root: lap (class 1)
Note: Refers to the prince's earlier line of argument.
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive, 'your'.
अयम् (ayam) - this (discourse) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to `smarālāpaḥ`.
पृच्छ (pṛccha) - (you should) ask (your own question, not the teacher about this topic) (ask (you))
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of praś
Imperative Active
Root √praś, 6th class, imperative active 2nd singular (pṛccha)
Root: praś (class 6)
Note: Used with `mā` for prohibition, 'do not ask'.
मा (mā) - not, do not
(indeclinable)
Used with injunctive or imperative to express prohibition
Note: Used with imperative `pṛccha` to mean 'do not ask'.
गुरुम् (gurum) - teacher, elder
(noun)
Accusative, masculine, singular of guru
guru - teacher, elder, respected person
Note: Object of the verb `pṛccha`.
अहम् (aham) - I (the merchant) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
Note: Subject of `pṛcchāmi`.
पृच्छामि (pṛcchāmi) - I ask, I question
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of praś
Present Active
Root √praś, 6th class, present active 1st singular. The -cch- is the class 6 infix.
Root: praś (class 6)
(na) - not, no
(indeclinable)
आलापः (ālāpaḥ) - my talk/discourse (speech, conversation, talk)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ālāpa
ālāpa - speech, conversation, discourse
From upasarga ā + √lap (to speak) with suffix -a
Prefix: ā
Root: lap (class 1)
Note: Subject of the implied verb 'is' with `na` and `kāmakathāśrayaḥ`.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Possessive, 'my'.
कामकथाश्रयः (kāmakathāśrayaḥ) - dependent on love stories, related to love topics
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāmakathāśraya
kāmakathāśraya - resort of love stories, relating to love tales, dependent on love stories
From kāmakathā (love story) + āśraya (resting on, dependent on)
Compound type : tatpurusha (kāma+kathā+āśraya)
  • kāma – love, desire, god of love (Kāma)
    noun (masculine)
    From √kam (to desire)
    Root: kam (class 1)
  • kathā – story, tale, discourse
    noun (feminine)
    From √kath (to tell)
    Root: kath (class 10)
  • āśraya – refuge, support, dependence
    noun (masculine)
    Action noun
    From upasarga ā + √śri (to resort to, cling to)
    Prefix: ā
    Root: śri (class 1)
Note: Predicate adjective for `ālāpaḥ`.