महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-52, verse-10
वधो नूनं प्रतिज्ञातो मम गाण्डीवधन्वना ।
तथा हि हृष्टाः क्रोशन्ति शोककालेऽपि पाण्डवाः ॥१०॥
तथा हि हृष्टाः क्रोशन्ति शोककालेऽपि पाण्डवाः ॥१०॥
10. vadho nūnaṁ pratijñāto mama gāṇḍīvadhanvanā ,
tathā hi hṛṣṭāḥ krośanti śokakāle'pi pāṇḍavāḥ.
tathā hi hṛṣṭāḥ krośanti śokakāle'pi pāṇḍavāḥ.
10.
vadhaḥ nūnam pratijñātaḥ mama gāṇḍīvadhanvanā
tathā hi hṛṣṭāḥ krośanti śokakāle api pāṇḍavāḥ
tathā hi hṛṣṭāḥ krośanti śokakāle api pāṇḍavāḥ
10.
mama vadhaḥ nūnam gāṇḍīvadhanvanā pratijñātaḥ
hi tathā śokakāle api pāṇḍavāḥ hṛṣṭāḥ krośanti
hi tathā śokakāle api pāṇḍavāḥ hṛṣṭāḥ krośanti
10.
My death has surely been vowed by the wielder of the Gāṇḍīva bow. That is why the Pāṇḍavas are shouting with joy, even in this time of sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वधः (vadhaḥ) - killing, slaughter, destruction
- नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
- प्रतिज्ञातः (pratijñātaḥ) - promised, vowed, declared
- मम (mama) - my, of me
- गाण्डीवधन्वना (gāṇḍīvadhanvanā) - by Arjuna, who wields the Gāṇḍīva bow (by the wielder of the Gāṇḍīva bow)
- तथा (tathā) - thus, in that manner
- हि (hi) - indeed, for, because
- हृष्टाः (hṛṣṭāḥ) - joyful, delighted, happy
- क्रोशन्ति (krośanti) - they shout, they cry out
- शोककाले (śokakāle) - in the time of sorrow
- अपि (api) - even, also
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Words meanings and morphology
वधः (vadhaḥ) - killing, slaughter, destruction
(noun)
Nominative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaughter, destruction, stroke
Root: vadh (class 1)
नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
(indeclinable)
प्रतिज्ञातः (pratijñātaḥ) - promised, vowed, declared
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratijñāta
pratijñāta - promised, vowed, agreed upon, recognized
Past Passive Participle
Derived from the root jñā (to know) with the upasarga prati-.
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
Note: Functions as an adjective modifying 'vadhaḥ'.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
गाण्डीवधन्वना (gāṇḍīvadhanvanā) - by Arjuna, who wields the Gāṇḍīva bow (by the wielder of the Gāṇḍīva bow)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of gāṇḍīvadhanvan
gāṇḍīvadhanvan - wielder of the Gāṇḍīva bow
Compound type : bahuvrihi (gāṇḍīva+dhanvan)
- gāṇḍīva – name of Arjuna's bow
proper noun (neuter) - dhanvan – bow
noun (neuter)
Note: Refers to Arjuna.
तथा (tathā) - thus, in that manner
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Note: Explanatory particle.
हृष्टाः (hṛṣṭāḥ) - joyful, delighted, happy
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hṛṣṭa
hṛṣṭa - rejoicing, glad, thrilled, happy
Past Passive Participle
Derived from the root hṛṣ (to be glad, rejoice).
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Functions as an adjective describing 'Pāṇḍavas'.
क्रोशन्ति (krośanti) - they shout, they cry out
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of kruś
Root kruś, class 1.
Root: kruś (class 1)
शोककाले (śokakāle) - in the time of sorrow
(noun)
Locative, masculine, singular of śokakāla
śokakāla - time of sorrow/grief
Compound type : tatpurusha (śoka+kāla)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - kāla – time, season, period
noun (masculine)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
Derived from Pāṇḍu, referring to his sons.
Note: Refers to Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula, and Sahadeva.